HRVATSKI
SABOR
2380
Na
temelju članka 100. stavka 2. Zakona o prostornom uređenju i gradnji (»Narodne
novine«, br. 76/07., 38/09., 55/11. i 90/11.),
Hrvatski sabor na sjednici 21. listopada 2011., donio je
ODLUKU
O
DONOŠENJU PROSTORNOG PLANA PODRUČJA POSEBNIH OBILJEŽJA VIŠENAMJENSKOG KANALA
DUNAV – SAVA
I.
Donosi
se Prostorni plan područja posebnih obilježja višenamjenskog kanala Dunav –
Sava (u daljnjem tekstu: Plan).
II.
Plan
je sastavni dio ove Odluke, a sastoji od 3 (tri) knjige i to:
KNJIGA
I.
A)
TEKSTUALNI DIO – ODREDBE ZA PROVOĐENJE
B
GRAFIČKI DIO u mjerilu 1: 25 000 i 1: 10 000:
1. |
Korištenje
i namjena prostora |
1:25.000 |
2. |
Infrastrukturni
sustavi |
1:25.000 |
|
2.1.
Promet |
1:25.000 |
|
2.2.
Pošta i telekomunikacije |
1:25.000 |
|
2.3.
Elektroenergetski sustav |
1:25.000 |
|
2.4.
Cijevni transport nafte i opskrba plinom |
1:25.000 |
|
2.5.
Vodno-gospodarski sustav |
1:25.000 |
3. |
Uvjeti
za korištenje, uređenje i zaštitu prostora |
1:25.000 |
|
3.1.
Područja posebnih uvjeta i ograničenja u korištenju |
1:25.000 |
|
3.2.a.
Područja posebnih ograničenja u korištenju |
1:25.000 |
|
3.2.b.
Područja posebnih ograničenja u korištenju |
1:25.000 |
4. |
Uvjeti
uređenja Zone zahvata kanala s pripadajućim površinama i sustavima |
1:10.000 |
KNJIGA
II.
C.
OBVEZNI PRILOZI I.
C.1.
OBRAZLOŽENJE PROSTORNOG PLANA
KNJIGA
III.
C.
OBVEZNI PRILOZI II.
C.2.)
IZVOD IZ DOKUMENATA PROSTORNOG UREĐENJA ŠIREG PODRUČJA
C.3.)
PROPISI / STRUČNE PODLOGE / DOKUMENTACIJA / SEKTORSKI DOKUMENTI NA KOJIMA SE
TEMELJE PROSTORNO PLANSKA RJEŠENJA
C.4.)
ZAHTJEVI I MIŠLJENJA IZ ČLANKA 79. ZPUIG
C.5.)
IZVJEŠĆA O PRETHODNIM I JAVNIM RASPRAVAMA
C.6.)
EVIDENCIJA POSTUPKA IZRADE I DONOŠENJA PROSTORNOG PLANA
C.7.)
SAŽETAK ZA JAVNOST
III.
Elaborat
Plana je izrađen u 7 (sedam) izvornika, ovjerenih potpisom predsjednika
Hrvatskog sabora i pečatom Hrvatskog sabora, koji se čuvaju u Hrvatskom saboru,
IV.
Svi
prostorni planovi koji važe unutar obuhvata ovoga Plana moraju se uskladiti s
ovim Planom.
V.
Odredbe
za provođenje Plana sastavni su dio ove Odluke i objavljuju se u »Narodnim
novinama«.
VI.
Ova
Odluka stupa na snagu osmoga dana od dana objave u »Narodnim novinama«.
Klasa:
350-02/11-01/01
Zagreb,
21. listopada 2011.
HRVATSKI SABOR
Predsjednik
Hrvatskoga sabora
Luka Bebić, v. r.
ODREDBE ZA
PROVOĐENJE PLANA
1. UVODNE
ODREDBE
Članak 1.
Prostornim
planom područja posebnih obilježja višenamjenskog kanala Dunav-Sava (u daljnjem
tekstu Plan) određuje se položaj, uvjeti i mjere za izgradnju kanala i pratećih
funkcija te uvjeti uređenja, korištenja i zaštite prostora.
Članak 2.
Planske
mjere uređenja i korištenja prostora užih područja usklađuju se s odrednicama
ovog Plana.
Članak 3.
Izgradnjom
kanala i pratećih sustava uređuje se pripadajući uži i širi prostor unutar
obuhvata Plana tako da se:
–
osigura prometna, vodno-gospodarska i gospodarska funkcija kanala,
–
očuvaju u najvećoj mogućoj mjeri bitne značajke i vrijednosti prostora,
–
omogući daljnji razvoj naselja i djelatnosti.
Članak 4.
Izvedba
kanala provodit će se fazno i etapno, a u svakoj fazi/etapi prostor namijenjen
izgradnji kanala i pratećih elemenata uređivat će se tako da omogući funkciju
kanala u skladu s ovim Planom.
2. UVJETI
RAZGRANIČENJA POVRŠINA PREMA OBILJEŽJU, KORIŠTENJU I NAMJENI
Osnovne
prostorne cjeline
Članak 5.
Ovim
Planom obuhvaćeno područje razgraničeno je prema namjeni i drugim obilježjima
na:
– prostore
za izgradnju kanala i infrastrukture,
– na
prostore za razvoj i uređenje naselja, prostori za razvoj i uređenje izdvojenih
dijelova naselja i prostore za razvoj i uređenje izvan naselja,
– na
područja posebnih uvjeta korištenja i zaštite prostora.
Članak 6.
Područje
obuhvaćeno Planom razgraničeno je u prostornom i funkcionalnom smislu na tri
(3) cjeline:
–
»Koridor višenamjenskog kanala«,
–
»Zona zahvata kanala« i
–
»Kontaktno područje«.
Članak 7.
(1)
Pod pojmom »Koridor višenamjenskog kanala« podrazumijeva se prostor za
izgradnju punog profila višenamjenskog kanala i pratećih građevina neposredno
vezanih uz kanal.
(2)
»Koridor višenamjenskog kanala« definiran je »granicom Koridora višenamjenskog
kanala« na kartografskom prikazu br. 4. »Uvjeti
uređenja zone zahvata kanala s pripadajućim površinama i sustavima«.
(3)
»Koridor višenamjenskog kanala« nalazi se unutar »Zone zahvata kanala«.
Članak 8.
(1)
Pod pojmom »Zona zahvata kanala« podrazumijeva se prostor namijenjen za
izgradnju kanala, pratećih sadržaja i sustava, kao što su: poprečni presjek
kanala, obale i nasipi, luke i pristaništa, hidrotehnički objekti i
postrojenja, deponije iskopanog materijala, infrastruktura, i onih sadržaja
koji se izvode radi promjena u prostoru nastalih izvedbom kanala.
(2)
»Zona zahvata kanala« definirana je »granicom Zone zahvata kanala«, prikazanom
na kartografskom prikazu br. 1. »Korištenje i namjena
prostora«, a detaljnije na kartografskom prikazu br.
4. »Uvjeti uređenja zone zahvata kanala s pripadajućim površinama i sustavima«.
Članak 9.
Pod
pojmom »Kontaktno područje« podrazumijeva se prostor između granice »Zone
zahvata kanala« i granice obuhvata Plana.
Razgraničenje
površina prema namjeni i osnovnim uvjetima uređenja
Članak 10.
Prostori
za razvoj i uređenje određeni na kartografskim prikazima br.
1. »Korištenje i namjena prostora«, br. 3.1.
»Područja posebnih uvjeta i ograničenja u korištenju« i br.
4. »Uvjeti uređenja zone zahvata kanala s pripadajućim površinama i sustavima«,
a razgraničeni su na sljedeće namjene:
a)
Prostori za razvoj i uređenje naselja:
–
stanovanje i prateće funkcije naselja
a1) Prostori za
razvoj i uređenje izdvojenih dijelova naselja:
–
povremeno stanovanje.
b)
Prostori za razvoj i uređenje površina izvan naselja:
–
gospodarska namjena
–
luke i pristaništa i
–
proizvodno-poslovna namjena,
–
sportsko-rekreacijska namjena,
–
površine za iskorištavanje mineralnih sirovina,
–
groblje i
–
odlagalište otpada.
c)
Mogući prostori za razvoj i uređenje površina izvan naselja nakon izgradnje
kanala:
– turističko-rekreacijska
namjena,
–
turističko-ugostiteljska namjena i
–
javna i društvena namjena.
d)
Ostali prostori za razvoj i uređenje površina izvan naselja:
–
poljoprivredne površine:
–
osobito vrijedno obradivo tlo,
–
vrijedno obradivo tlo i
–
ostala obradiva tla.
–
šumske površine:
–
gospodarska šuma,
–
zaštitna šuma i
–
šuma posebne namjene.
–
ostalo poljoprivredno tlo, šume i šumsko zemljište.
e)
Vode:
–
vodotoci
–
višenamjenski kanal Dunav–Sava i
–
spojni kanali.
f)
Deponije iskopanog materijala:
–
veće deponije zemlje,
–
veći nasipi za deponiranje zemlje i
–
odlagalište pijeska.
g)
Promet:
–
cestovni promet,
–
željeznički promet,
–
riječni promet i
–
integralni promet.
Članak 11.
Pobliži
uvjeti za razgraničenje površina:
–
gospodarska namjena: prostori luke i pristaništa i proizvodno-poslovna namjena,
određena je na kartografskom prikazu br. 1.
»Korištenje i namjena prostora« i br. 4. »Uvjeti
uređenja zone zahvata kanala s pripadajućim površinama i sustavima«,
–
površine većih deponija zemlje i većih nasipa za deponiranje zemlje, određene
su na kartografskom prikazu br. 4. »Uvjeti uređenja
zone zahvata kanala s pripadajućim površinama i sustavima«,
–
mogući prostori za razvoj turističko–rekreacijske, turističko–ugostiteljske i
javne i društvene namjene definirani simbolom detaljnije se određuju u
prostornim planovima uređenja općina i gradova (dalje u tekstu: PPUO/G)
sukladno uvjetima ovih Odredbi,
–
osobito vrijedno, vrijedno i ostalo obradivo poljoprivredno tlo: određuje se
sukladno posebnom propisu,
–
šume gospodarske namjene: određuju se na temelju službenih podataka o šumskom
zemljištu dobivenih od Državne uprave nadležne za katastarske poslove i
Hrvatskih šuma,
–
zaštitna šuma i šuma s posebnom namjenom: određuje se na temelju Odluke o
proglašenju zaštitnih šuma i šuma s posebnom namjenom,
–
vodo-zaštitno područje: određuje se u skladu s odgovarajućim aktom o
proglašenju i posebnom propisu,
–
ostalo poljoprivredno tlo, šume i šumsko zemljište: određuje se na temelju
podataka o kulturi,
–
vodotoci: razgraničavaju se obalnom crtom koju utvrđuje ustanova s javnim
ovlastima nadležna za vodno-gospodarstvo ili crtom vodnog dobra kojeg utvrđuje
nadležna ustanova prema posebnom propisu,
–
spojni kanali: određeni su na kartografskom prikazu br.
4. »Uvjeti uređenja zone zahvata kanala s pripadajućim površinama i sustavima«,
deponije iskopanog materijala utvrđuju se unutar površina definiranih na
kartografskom prikazu br. 4. »Uvjeti uređenja zone
zahvata kanala s pripadajućim površinama i sustavima«,
– i
prema projektu oblikovanja reljefa i
–
koridor višenamjenskog kanala određen je kartografskim prikazom br. 4. »Uvjeti uređenja zone zahvata kanala s pripadajućim
površinama i sustavima«.
Članak 12.
Površine
unutar »Zone zahvata kanala« ovim Planom određene su načelno na kartografskom
prikazu br. 4. »Uvjeti uređenja zone zahvata«, a
detaljnije će se utvrditi dokumentacijom za realizaciju.
Članak 13.
Prostori
unutar »Kontaktnog područja« označeni na kartografskom prikazu br. 1. »Korištenje i namjena prostora«, detaljnije se
razgraničavaju u PPUO/G pri čemu se prostori za razvoj i uređenje površina
naselja, prostori za razvoj i uređenje izdvojenih dijelova naselja i površina
izvan naselja prikazani ovim Planom mogu proširivati i mijenjati u PPUO/G samo
izvan »Zone zahvata kanala«.
Članak 14.
Prometne,
energetske i vodno-gospodarske građevine određene su funkcijom i kategorijom i
prikazane su na kartografskim prikazima br. 2.1.
»Promet«, 2.2. »Pošta i telekomunikacije«, 2.3. »Elektroenergetski sustav«,
2.4. »Cijevni transport nafte i opskrba plinom«, 2.5. »Vodno-gospodarski
sustav« ili br. 4. »Uvjeti uređenja zone zahvata
kanala s pripadajućim površinama i sustavima«, a razgraničavaju se na postojeće
i planirane građevine.
3. UVJETI
ODREĐIVANJA PROSTORA ZA GRAĐEVINE OD VAŽNOSTI ZA DRŽAVU I ŽUPANIJU I DRUGE
INFRASTRUKTUNE GRAĐEVINE
Opći
uvjeti
Članak 15.
(1)
Trase planiranih infrastrukturnih građevina prikazane na kartografskim
prikazima br. 2.1. »Promet«, 2.2. »Pošta i
telekomunikacije«, 2.3. »Elektroenergetski sustav«, 2.4. »Cijevni transport
nafte i opskrba plinom«, 2.5. »Vodno-gospodarski sustav« i 4. »Uvjeti uređenja
zone zahvata kanala s pripadajućim površinama i sustavima« su načelne i moguće
ih je detaljnije odrediti u dokumentaciji za realizaciju tako što će se prilagoditi
uvjetima na terenu. Trasa se određuje na temelju posebnih propisa u koridoru
kojeg je moguće povećati za 10% širine tog koridora pri čemu se širina koridora
utvrđuje simetrično u odnosu na os infrastrukturne građevine prikazane u
odgovarajućem kartografskom prikazu.
(2)
Lučko područje određuje se tako da obuhvaća površine namijenjene izgradnji luke
i pratećih funkcija (gospodarstvo, skladišta) označene kao »luka« u
kartografskom prikazu br. 4. »Uvjeti uređenja zone
zahvata kanala s pripadajućim površinama i sustavima«.
Članak 16.
Površine,
koridori za prometne, vodne i druge infrastrukturne građevine izvan »Zone
zahvata kanala« detaljnije se utvrđuju u Prostornim planovima županija i
PPUO/G, uz uvjet da se moraju uskladiti s građevinama planiranim u »Zoni
zahvata kanala«.
Građevine
od važnosti za Državu i Županiju
Članak 17.
Na
području obuhvata Plana izgrađene su ili se planira gradnja sljedećih građevina
od važnosti za Državu:
a)
Prometne građevine
Cestovne
građevine s pripadajućim objektima i uređajima:
–
postojeća autocesta A3 (Zagreb-Lipovac),
–
planirana brza cesta Ormož-Otok,
Virje-Varaždin-Osijek-Ilok u koridoru državne ceste D2,
–
planirana brza cesta Osijek-Tordinci-Nuštar-Vinkovci-Županja-granica BiH u
koridoru državnih cesta D55 i D518 s odvojkom Nuštar-Vukovar,
–
trase postojećih državnih cesta i
–
planirane trase državnih cesta (obilaznice gradova Vukovara i Vinkovaca).
Željezničke
građevine s pripadajućim objektima, postrojenjima i uređajima, osim
industrijskih kolosijeka:
–
željeznička pruga od značaja za međunarodni promet M105 (MG2),
–
željeznička pruga od značaja za međunarodni promet M601 (MP14),
–
željeznička pruga od značaja za međunarodni promet M303 (MP13) i
–
željeznička pruga od značaja za regionalni promet R105
(I 110).
Riječne
građevine s pripadajućim objektima, postrojenjima i uređajima:
–
postojeći vodni putovi rijekama Savom i Dunavom,
–
planirani višenamjenski kanal Dunav-Sava,
–
postojeća luka Vukovar,
–
planirana nova luka na višenamjenskom kanalu Dunav-Sava i
–
postojeći granični prijelaz u Vukovaru.
Elektroničke
komunikacije:
–
elektronička komunikacijska infrastruktura i povezana oprema.
b)
Energetske građevine
Elektroenergetske
građevine
Postojeće
građevine prijenosa električne energije:
– DV
400 kV Ernestinovo-Sremska Mitrovica
2 (Srbija),
– DV
400 kV Ernestinovo-Ugljevik (BiH),
– DV
220 kV Đakovo-Tuzla (BiH) i
– DV
220 kV Đakovo-Ugljevik (BiH).
Planirane
građevine prijenosa električne energije:
– DV
2x400 kV Ernestinovo- državna granica sa Srbijom,
– DV
2x400 kV Ernestinovo- Državna granica s BiH,
– DV
2x110 kV Vukovar-Ilok te
–
rekonstrukcije križanja postojećih DV 400 kV i DV 220 kV s VNKDS.
Građevine
za transport nafte i plina s pripadajućim objektima, postrojenjima i uređajima:
–
postojeći međunarodni naftovod JANAF,
–
planirani međunarodni naftovod-PEOP,
–
postojeći magistralni plinovod Slavonski Brod-Vukovar,
–
postojeći magistralni plinovod Ivankovo-Županja,
–
planirani magistralni plinovod Slavonski Brod-Vukovar i
–
planirani magistralni plinovod Vukovar-Osijek.
c)
Vodne građevine
Kanal
Dunav-Sava s građevinama sustava kanala.
Regulacijske
i zaštitne vodne građevine:
–
sve regulacijske i zaštitne vodne građevine na rijeci Savi i rijeci Dunav,
–
postojeći prokop Bazjaš na trasi kanala Dunav-Sava do
njegove izgradnje,
–
postojeći nasip uz lijevu obalu rijeke Save,
–
postojeći nasip uz desnu obalu rijeke Dunav i
–
brana na rijeci Bosut kod Trbušanaca.
Građevine
za korištenje voda
–
vodoopskrbni sustav regionalnog vodovoda Istočne Slavonije sa postojećim i
planiranim crpilištem »Gundinci-Sikirevci«.
Članak 18.
Na
području obuhvata Plana izgrađene su ili se planira gradnja sljedećih građevina
od važnosti za Županiju:
a)
Prometne građevine
Cestovne
građevine s pripadajućim objektima i uređajima:
–
trase županijskih cesta.
Željezničke
građevine s pripadajućim objektima, postrojenjima i uređajima, osim
industrijskih kolosijeka:
–
željeznička pruga od lokalnog značaja (L216/I111),
–
željeznička pruga od lokalnog značaja (L213/II210) i
–
željeznička pruga od lokalnog značaja (L210/II211).
Riječne
građevine:
–
luke i planirana pristaništa na višenamjenskom kanalu Dunav-Sava.
b)
Energetske građevine
Elektroenergetske
građevine
Postojeće
građevine prijenosa električne energije:
– TS
110/35/10 kV Vukovar,
– DV
110 kV Vukovar-Nijemci,
– DV
110 kV Vinkovci-Vukovar,
– DV
110 kV Ernestinovo-Vukovar,
– DV
110 kV Vinkovci 1-EVP Jankovci 1,
– DV
110 kV Vinkovci-Županja,
– DV
110 kV Đakovo-Županja.
Planirane
građevine prijenosa električne energije:
– DV
2x110 kV Vukovar-Ilok i
–
rekonstrukcije križanja postojećih DV 110 kV s VNKDS.
Postojeće
građevine distribucije električne energije:
– KB
35 kV TS 110/35/10(20) kV Vukovar 1-TS 35/10(20) kV Vukovar 3,
– DV
45 kV TS 110/35/10(20) kV Vukovar 1-TS 35/10(20) kV Vukovar 1,
– KB
35 kV TS 110/35/10(20) kV Vinkovci 1-TS 35/10(20) kV Vukovar 1,
– DV
35 kV TS 110/35/10(20) kV Vinkovci 1-TS 35/10(20) kV Vukovar 1,
– DV
35 kV TS 110/35/10(20) kV Vinkovci 1-TS 35/10(20) kV Vinkovci 2,
– DV
35 kV TS 35/10(20) kV Vinkovci 2-TS 35/10(20) kV Cerna,
– DV
35 kV TS 35/10(20) kV Cerna-TS 35/10(20) kV Otok i
– DV
35 kV TS 35/10(20 kV Cerna-TS 35/10(20) kV Županja 1.
Planirane
građevine distribucije električne energije:
– KB
35 kV Vukovar 1-TS 35/10(20) kV Vukovar 3,
– KB
35 kV Vukovar 1-TS 35/10(20) kV Vukovar 1,
– TS
35/10(20) kV Prevodnica (alternativno TS 110/10(20)
kV),
–
2xKB 35 kV za priključak TS 35/10(20) kV Prevodnica.(alternativno
DV 110 kV spoj TS 110/10(20) kV Prevodnica na DV 110
kV Vinkovci-Vukovar).
Regulacijske
i zaštitne vodne građevine:
–
sve postojeće i planirane građevine za obranu od poplava na unutarnjim vodama
(vodotocima), a prema Državnom planu obrane od poplava.
Građevine
za melioraciju:
–
sustavi za melioracijsku odvodnju i melioracijsko navodnjavanje
Građevine
za korištenje voda:
–
subregionalno crpilište Cerna i vodoopskrbni sustav vezan uz to crpilište i
–
planirani magistralni cjevovodi: Vinkovci-Vukovar i Vinkovci-Tovarnik.
Građevine
za zaštitu voda:
–
planirani sustav za odvodnju i pročišćavanje otpadnih voda Grada Vukovara
(sustav Borovo) i Vinkovaca.
Članak 19.
Na
kartografskim prikazima 2.1. »Promet«, 2.2. »Pošta i elektroničke
komunikacije«, 2.3. »Elektroenergetski sustav«, 2.4. »Cijevni transport nafte i
opskrba plinom«, 2.5. »Vodno-gospodarski sustav«, sve građevine iz članka (18.)
ovih Odredbi označene su kao postojeće građevine i građevine koje su Planom
planirane za gradnju.
Članak 20.
Za
postojeće građevine osiguran je prostor prema stvarno izvedenom stanju,
posebnim propisima i planovima rekonstrukcije, a u skladu s ovim Planom. Za
planirane građevine osigurava se prostor u skladu s ovim Planom i stručnim
podlogama/dokumentaciji za realizaciju.
4. UVJETI
UREĐENJA PROSTORA U ZONI ZAHVATA KANALA
Građevine
i površine
Članak 21.
Unutar
»Zone zahvata kanala« moguće je graditi i uređivati sljedeće građevine/površine
sukladno kartografskom prikazu br. 4. »Uvjeti
uređenja zone zahvata kanala s pripadajućim površinama i sustavima« i ovim
Odredbama:
–
kanal (poprečni presjek kanala),
–
obale i nasipe,
–
luke i pristaništa,
–
hidrotehničke građevine i postrojenja,
–
deponije i nasipe iskopanog materijala,
–
mostove,
–
prometnice, infrastrukturne vodove i prateće građevine,
–
ostale građevine i sadržaje u funkciji višenamjenskog kanala i
–
uvjetno, prostore za druge namjene u skladu s Odredbama ovog Plana.
Članak 22.
U
»Zoni zahvata kanala« nije moguće planirati proširenje ili određivanje novih
građevinskih područja, naselja i funkcija izvan naselja osim za funkcije
određene ovim Planom.
Članak 23.
(1)
Prostori za razvoj i uređenje naselja obuhvaćaju prostor za razvoj i uređenje
naselja Cerna, sukladno kartografskom prikazu br. 4.
»Uvjeti uređenja zone zahvata kanala s pripadajućim površinama i sustavima«.
(2)
Na prostorima za razvoj i uređenje naselja Cerna dopušta se gradnja/zamjenska
gradnja infrastrukturnih sustava i pratećih građevina.
Članak 24.
(1)
U zoni zahvata kanala zadržava se postojeća namjena u skladu s grafičkom
prikazom br. 4. »Uvjeti uređenja zone zahvata kanala
s pripadajućim površinama i sustavima«.
(2)
Na poljoprivrednom i šumskom zemljištu dopušteni su samo radovi uređenja i
gradnje hidro-melioracijskih sustava odvodnje i navodnjavanja kao i ostali
hidro-melioracijski radovi te radovi gradnje infrastrukture koji nisu u
suprotnosti s konačnim planiranim rješenjem hidrotehničkog uređenja sustava
višenamjenskog kanala Dunav-Sava.
Članak 25.
(1)
Prije izvedbe kanala odnosno dionica kanala nije moguće u zoni zahvata kanala
provoditi namjenu i zahvate u prostoru koji se ne odnose na sustav kanala.
(2)
Iznimno, u zoni zahvata kanala moguća je izvedba infrastrukturnih objekata prije
izvedbe kanala u skladu s odredbama ovog Plana.
Koridor
višenamjenskog kanala
Članak 26.
Kanal
mora biti izgrađen na način da omogućava realizaciju osnovnih funkcija:
odvodnjavanje i navodnjavanje, uređenje vodnog režima, te plovidbu kanalom.
Članak 27.
U
»Zoni zahvata kanala« se mora osigurati izvedba građevina za nesmetano
funkcioniranje cestovnog, željezničkog, biciklističkog i pješačkog prometa (na
obje strane kanala), te održavanje hidrauličke i hidrološke stabilnosti slivova
Vuke, Biđa i Bosuta, sukladno Planu, kartografskim
prikazima br. 2.1. »Promet«, 2.2. »Pošta i
telekomunikacije«, 2.3. »Elektroenergetski sustav«, 2.4. »Cijevni transport
nafte i opskrba plinom«, 2.5. »Vodno-gospodarski sustav« i br.
4. »Uvjeti uređenja zone zahvata kanala s pripadajućim površinama i sustavima«.
Članak 28.
Svi
elementi trase kanala moraju zadovoljiti uvjete za Vb
klasu plovnog puta.
Članak 29.
Zbog
prostornih ograničenja u naselju Cerna moguće je organizirati plovidbu za
najveće plovne sustave uz određena ograničenja. U tu svrhu potrebno je
planirati pristaništa za plovila koja čekaju na istočnom i zapadnom prilazu Cerni.
Članak 30.
Za
gradnju kanala utvrđuje se sljedeći osnovni elementi:
–
širina dna kanala u pravcu je najmanje
–
najmanji horizontalni radijus kanala je R=800,0 m, iznimno R=650 m na
dijelovima trase gdje postojeća izgradnja onemogućava veći radijus.
Članak 31.
(1)
Nagibi pokosa planiranog kanala Dunav-Sava ovise o geomehaničkim karakteristikama
materijala, a iznose od 1:2 do 1:3.
(2)
Izuzetno, na dijelovima gdje postoje prostorna ograničenja (naselje Cerna, oko
obale kod Nuštra, u zonama predluka
brodskih prevodnica), pokosi se mogu izvesti kao obaloutvrde ili vertikalni zidovi što će ovisiti o
raspoloživom prostoru.
Članak 32.
(1)
Oblogu pokosa potrebno je urediti usklađivanjem funkcionalnih, gospodarskih,
tehnoloških i ekoloških zahtjeva. Preporuka je, da se gdje god je to moguće,
koristi dopunjavanje tvrdog građevinskog materijala biljnim vrstama.
(2)
Gornji dio pokosa iznad razine vode, odnosno linije utjecaja hidro-dinamičkih
sila, i pokose nasipa treba zasaditi travom, s povremenim naznakama elemenata
iz šireg krajobraza (usmjerenja, udaljenosti, oznake posebnih lokaliteta i sl.).
(3)
Na dionici kanala kroz Nuštarsku Gredu, pokosi se
moraju izvesti na način da je moguće oblikovanje »okvir«, živopisne obrade
(obrada kosina kanala na način da se prikazuju stvarni geološki slojevi i
materijali, ili se ugrađuju reljefni elementi koji sugeriraju povijesne
slojeve).
Članak 33.
Ukoliko
je teren kanala niži od +
Deponije
iskopanog materijala
Članak 34.
(1)
Ovim Planom se utvrđuju četiri (4) područja na kojima je moguće deponiranje
materijala od iskopa kanala (veće deponije zemlje-Z), sukladno kartografskom
prikazu br. 4. »Uvjeti uređenja zone zahvata kanala s
pripadajućim površinama i sustavima«.
(2)
Osim deponija iz prethodnog stavka materijal iz iskopa kanala moguće je
deponirati i na sljedećim lokacijama:
– u
zoni Vukovara između naselja Lužac, ceste
Vukovar-Borovo na sjeveru, željezničke pruge Borovo-Vukovar na istoku, i
rekreacijskog područja na jugu,
– u
zoni planirane luke Vukovar, južno od Bršadina na
dvije lokacije,
– na
trasi planiranih obilaznih cesta oko Vinkovaca (istočna i južna obilaznica), te
na trasi planirane brze ceste Vukovar-Vinkovci-Županja i
– za
saniranje pozajmišta ciglana i deponija komunalnog otpada uz izuzetak zemljišta
sa iskopa najvrjednijeg poljoprivrednog zemljišta P1
i P2,
– u
dokumentaciji za realizaciju utvrdit će se mjesta zasebnog deponiranja humusnog
sloja poljoprivrednog zemljišta koje će se vratiti u prostor kao površinski
pokrov.
(3)
Točne količine iskopanog materijala kao i način rješavanja njegovog deponiranja
utvrdit će se dokumentacijom za realizaciju, a unutar površina utvrđenih ovim
Planom.
Članak 35.
Na
području većih nasipa za deponiranje zemlje iz iskopa kanala utvrđenih na
kartografskom prikazu br. 4. »Uvjeti uređenja zone
zahvata kanala s pripadajućim površinama i sustavima« moguće je deponiranje
viška materijala iz iskopa kanala uz sljedeće obveze:
–
nagib planiranog nasipa iskopanog materijala prema kanalu je 1:3, a prema
okolnom prostoru 1:10-1:12,
–
visina nasipa može biti do +
–
nakon izgradnje kanala površine južnih pokosa većih nasipa moguće je koristiti
za poljoprivredu, šumarstvo i rekreaciju.
Članak 36.
(1)
Za planirane veće deponije zemlje (Z) potrebno je prije početka deponiranja izraditi
projekt uređenja reljefa i projekt krajobraznog uređenja.
(2)
Nakon okončanja deponiranja veće deponije zemlje (Z) moguća je njena prenamjena
za potrebe poljoprivrede, šumarstva, turizma, sporta i rekreacije, sukladno
Planu kartografski prikaz br. 3.1. »Područja posebnih
uvjeta i ograničenja u korištenju« i ovim Odredbama.
Prostori
za razvoj i uređenje gospodarskih namjena
Prostori luka i pristaništa
Članak 37.
Na
kanalu se planira izgradnja sljedećih luka i pristaništa sukladno Planu,
kartografski prikaz br. 4. »Uvjeti uređenja zone
zahvata kanala s pripadajućim površinama i sustavima«:
–
proširenje luke Vukovar u zoni ulaza kanala u Dunav,
–
pristanište za potrebe lučke kapetanije, granične policije i carine u Vukovaru,
–
nova luka Vukovar (»Bršadin«),
–
luka »Trbušanci« i
–
pristanište »Cerna«.
Članak 38.
U
okviru površina za izgradnju luka i pristaništa moguća je izgradnja pratećih
sadržaja u funkciji luke i pristaništa, gospodarskih te skladišnih prostora
otvorenog i zatvorenog tipa.
Članak 39.
Osim
luka i pristaništa određenih u grafičkom prikazu br.
4. »Uvjeti uređenja zone zahvata kanala s pripadajućim površinama i sustavima«
na višenamjenskom kanalu Dunav-Sava moguće je formirati i druga pristaništa u
kojima je moguća gradnja samo sadržaja u funkciji pristaništa, uz uvjete i
suglasnost ustanove nadležne za vodni put.
Članak 40.
(1)
Na prostoru nove luke Vukovar (»Bršadin«) mogu se
graditi pored sadržaja u funkciji luke i sadržaji u funkciji ostalog
gospodarstva kao što su: proizvodne, poslovne i slične djelatnosti.
(2)
Na području nove luke Vukovar, iznimno se omogućava realizacija i korištenje
dijela zone nove luke i prije izgradnje kanala, a za potrebe zone proizvodno –
poslovnih i pratećih sadržaja kompatibilnih lučkim sadržajima (predmetna zona
označena je na kartografskom prikazu br. 4. Uvjeti
uređenja zone zahvata kanala s pripadajućim površinama i sustavima).
(3)
Kompleks nove luke Vukovar (»Bršadin«) može se
izgrađivati etapno, a izgradnja kanala može se realizirati nezavisno od
dinamike izgradnje luke.
Članak 41.
Za
područje nove luke Vukovar (»Bršadin«) Urbanističkim
planom uređenja treba odrediti prostorni smještaj sljedećih sadržaja:
–
prostor za izgradnju kamionskog terminala i kamionskog RO-RO terminala s
pratećim sadržajima,
–
željeznički kolosijek za posebne namjene, kao i primopredajna skupina
kolosijeka na dionici između Nuštra i Bršadina. U zoni primopredajne skupine obvezna je izgradnja
kolosijeka za carinski pregled i mosnu vagu,
–
površine za prihvat, manipulaciju i privremeni smještaj otpada iz plovila
višenamjenskog kanala.
Članak 42.
Glavna
cesta kroz poslovno-proizvodnu zonu nove luke Vukovar mora imati funkciju javne
ceste.
Članak 43.
Unutar
obuhvata kompleksa luke Vukovar, na površini planiranoj za sadržaje luke
osiguravaju se površine planiranog pristaništa za potrebe lučke kapetanije,
granične policije i carine u kojima se omogućava gradnja sadržaja u funkciji
pristaništa, lučke kapetanije, granične policije i carine, te pratećih i
pomoćnih sadržaja, skladišnih prostora otvorenog i zatvorenog tipa.
Članak 44.
Planirane
županijske i ostale luke i pristaništa (za potrebe lučke kapetanije, carine i
granične policije i luka u Trbušancima i pristaništa
u Cerni) definirane Planom na kartografskom prikazu br. 4. »Uvjeti uređenja zone zahvata kanala s pripadajućim
površinama i sustavima« moraju se izgraditi istovremeno s izgradnjom punog
profila kanala.
Proizvodno-poslovna
namjena
Članak 45.
(1)
Prostori za razvoj proizvodno-poslovne namjene definirani su kartografskim
prikazom br. 4. »Uvjeti uređenja zone zahvata kanala
s pripadajućim površinama i sustavima«, a obuhvaćaju dijelove gospodarskih zona
Jaruge i Vinkovci u kojima nije dopuštena nikakva izgradnja do izgradnje punog
profila planiranog višenamjenskog kanala.
(2)
Nakon izgradnje punog profila višenamjenskog kanala, za područja iz prethodnog
stavka primjenjuju se Odredbe PPUO/G, odnosno odredbe detaljnijih planova iz
članka (144.) ovih Odredbi.
Moguća
namjena na površinama sanacije deponija iskopanog materijala
Člank 46.
Veće
deponije zemlje od iskopa prilikom izvedbe višenamjenskog kanala Dunav – Sava i
veći nasipi koji će se graditi deponiranjem iskopanog materijala određeni u
grafičkom prikazu br. 4. »Uvjeti uređenja zone
zahvata kanala s pripadajućim površinama i sustavima« mogu se koristiti za
poljoprivredu, šumarstvo i kao uređene zelene površine, uvažavajući lokalne i
posebne uvjete.
Članak 47.
(1)
Površine većih deponija zemlje nastale iz iskopa višenamjenskog kanala Dunav –
Sava prikazanih na kartografskom prikazu 3.1. »Područja posebnih uvjeta i
ograničenja u korištenju« i br. 4. »Uvjeti uređenja
zone zahvata kanala s pripadajućim površinama i sustavima« moguće je po izvedbi
kanala i završetku deponiranja privesti za turističku, ugostiteljsku i
rekreacijsku namjenu, uz obveznu sanaciju tih deponija.
(2)
Točne dimenzije, namjena te uvjeti, smjernice i kriteriji za moguću gradnju
građevina i uređenje površina iz prethodnog stavka ove točke utvrđuju se u PPŽ,
PPUO/G i planovima užeg područja (UPU) određenih tim planovima pri čemu gradnja
građevina na područjima iz prethodnog stavka nije moguća do donošenja UPU-a.
Mogući
prostori za razvoj turističko–rekreacijske i javne i društvene namjene
Članak 48.
(1)
Mogući prostor za razvoj i uređenje turističko-rekreacijske, javne i društvene
namjene definiran je simbolom na kartografskom prikazu br.
4. »Uvjeti uređenja Zone zahvata kanala s pripadajućim površinama i sustavima«,
a realizacija je moguća s maksimalnim odmakom od
(2)
Turističko-rekreacijsku i javnu i društvenu namjenu nije moguće utvrditi unutar
»Koridora višenamjenskog kanala«.
(3)
Gradnja građevina unutar prostora za razvoj i uređenje turističko–rekreacijske
i javne i društvene namjene moguća je nakon izgradnje punog profila kanala na
određenoj dionici.
Prostor
pretežito sportsko-rekreacijske namjene
Članak 49.
Prostor
pretežito sportsko-rekreacijske namjene prikazan je na kartografskom prikazu br. 4. »Uvjeti uređenja Zone zahvata kanala s pripadajućim
površinama i sustavima«.
Članak 50.
Uvjeti,
smjernice i kriteriji za gradnju građevina i uređenje površina na području
prostora iz prethodne točke utvrđuju se Urbanističkim planom uređenja s
granicom obuhvata prikazanom na kartografskom prikazu br.
3.1. »Područja posebnih uvjeta i ograničenja u korištenju«.
5. UVJETI,
SMJERNICE I KRITERIJI ZA ODREĐIVANJE NAMJENE I MOGUĆNOSTI KORIŠTENJA POVRŠINA U
KONTAKTNOM PODRUČJU
Prostori
za razvoj naselja, djelatnosti, sporta i rekreacije
Članak 51.
(1)
Prostori za razvoj naselja, gospodarskih namjena, komunalnih djelatnosti, sporta
i rekreacije unutar »Kontaktnog područja« prikazani su u Planu, na temelju
PPUO/G, i mogu se u PPUO/G mijenjati, proširivati i određivati novi uz uvjet
osiguranja koridora prometnica i druge infrastrukture određene ovim Planom te
očuvanja šuma i vrijednih poljoprivrednih površina, a u skladu s posebnim
uvjetima.
(2)
Mogući prostori za razvoj i uređenje turističko-ugostiteljske (TU) i
sportsko-rekreacijske namjene određeni su načelno simbolima na kartografskom
prikazu br. 1. »Korištenje i namjena prostora«, a
detaljnije će se odrediti u PPŽ ili PPUO/G.
Članak 52.
(1)
Eksploatacijska polja utvrđena na kartografskom prikazu br.
1. »Korištenje i namjena prostora« su načelno određena. U PPUO/G mogu se
detaljnije odrediti.
(2)
Moguće je Za sanaciju eksploatacijskih polja ciglana i deponija komunalnog
otpada te niveliranje terena u »Kontaktnom području« moguće je korištenje
iskopanog materijala nastalog iskopom kanala, izuzev zemljišta sa iskopa
najvrjednijeg poljoprivrednog zemljišta P1 i P2.
Članak 53.
(1)
Na prostoru obuhvaćenom ovim Planom, unutar »Kontaktnog područja«, moguće je
formirati centar za postupanje s otpadom Grada Vinkovaca (lokacija naselja Cerić).
(2)
Neuređena odlagališta otpada moraju se zatvoriti i sanirati.
Ostali
prostori za razvoj i uređenje površina izvan naselja
Članak 54.
(1)
Poljoprivredno zemljište svih bonitetnih klasa kao i šumsko zemljište koristit
će se isključivo kao poljoprivredno odnosno šumsko zemljište i nije dopuštena
promjena namjene osim prenamjene poljoprivrednog u šumsko zemljište.
(2)
Na šumskom zemljištu i šumama mogu se graditi građevine za uređivanje
vodozračnog režima, građevine infrastrukture, građevine za gospodarenje šumom,
građevine obrane i ostale građevine sve sukladno posebnom propisu.
Članak 55.
Izuzetno,
ostale promjene namjene ili uvjeta korištenja moguće su isključivo ukoliko su
predviđene u PPUO/G. Ostali uvjeti, smjernice i kriteriji za gradnju na
poljoprivrednom i šumskom zemljištu utvrđuju se u PPUO/G uz obavezno uvažavanje
rješenja i projekata vodno-gospodarskog uređenja.
Članak 56.
Na
poljoprivrednom zemljištu svih bonitetnih klasa dopušteni su svi radovi
uređenja i gradnje hidro-melioracijskih sustava odvodnje i navodnjavanja,
ostali hidro-melioracijski radovi, gradnja građevina infrastrukture, te gradnja
građevina čija je gradnja dopuštena po posebnom propisu. Izuzetno unutar zone
6. UVJETI
UTVRĐIVANJA I IZVEDBE PROMETNE I DRUGE INFRASTRUKTURE
Promet
Članak 57.
(1)
Postojeće i planirane trase cestovnih i željezničkih prometnica, te riječnog
prometa i plovnog kanala određene su na kartografskom prikazu br. 2.1. »Promet« i br. 4.
»Uvjeti uređenja zone zahvata kanala s pripadajućim površinama i sustavima«.
(2)
Cestovna čvorišta-prometne površine u čvorištima prikazani su na grafičkim
prikazima načelno i moguće ih je rješavati i drukčije u okviru prostora za
izgradnju čvorišta označenog krugom na grafičkom prikazu br.
2.1. »Promet« i br. 4. »Uvjeti uređenja Zone zahvata
kanala s pripadajućim površinama i sustavima«.
(3)
U koridorima i/ili uz koridore cestovnih prometnica moguća je izgradnja
biciklističkih i pješačkih prometnica, javne rasvjete, te uređenog zelenila i
infrastrukture.
(4)
Za trasu planirane obilaznice Vukovara potrebno je osigurati koridor ukupne
širine
(5)
Za sve javne ceste koje prolaze područjem obuhvata Plana potrebno je poštivati
zaštitni pojas uz ceste u skladu s posebnim propisom.
(6)
Rješenje željezničkog čvorišta Vinkovci – Vrapčana
potrebno je uskladiti s drugim prometnim sustavima i potrebama grada Vinkovaca.
Na kartografskom prikazu 2.1. »Promet« i br. 4 »Uvjeti
uređenja Zone zahvata kanala s pripadajućim površinama i sustavima« prikazan je
»prostor za rješenje željezničkog čvorišta« (označeno kružnicom), unutar kojega
je moguće definirati rješenje željezničkog čvorišta Vinkovci – Vrapčana i drugačije od prikazanog na kartografskim
prikazima.
(7)
Na prostoru luke Vukovar (na Dunavu) potrebno je osigurati prostor za izgradnju
primopredajne skupine kolosijeka.
(8)
Minimalna širina županijske ceste iznosi
(9)
Priključke i prilaze na javnu cestu i parkinge uz javnu cestu potrebno je
planirati sukladno Pravilniku o uvjetima za projektiranje i izgradnju
priključaka i prilaza na javnu cestu NN 119/07 i Normama za površinske
čvorove.HRN U.C4.050 na način da se ne narušava postojeći režim prometovanja.
(10)
Položaj novih infrastrukturnih vodova potrebno je planirati izvan kolnika javne
ceste. Iznimno, zbog prostornih ograničenja nove infrastrukturne vodove se
moguće je postavljati i ispod kolnika javne ceste uz suglasnost i uvjete
nadležne uprave za ceste.
Članak 58.
Planirani
mostovi na cestovnim, pješačko-biciklističkim i željezničkim prometnicama
prikazani su na kartografskom prikazu br. 1.
»Korištenje i namjena prostora«, br. 2.1. »Promet« br. 4. »Uvjeti uređenja zone zahvata kanala s pripadajućim
površinama i sustavima« i mogu se graditi u okviru koridora određenih ovim
Planom.
Članak 59.
(1)
Svi planirani mostovi moraju se izgraditi na način da se osigura slobodan
profil plovnog puta na planiranom višenamjenskom kanalu, a horizontalni i
vertikalni elementi prilaznih rampi i mostova moraju se uskladiti s rangom i
značajem prometnice koja prelazi kanal, a prilazne rampe mostovima moraju se
oblikovati tako da ne ugrožavaju minimalnu preglednost na kanalu.
(2)
Osim mostova utvrđenih u kartografskom prikazu br.
2.1. »Promet« i br. 4. »Uvjeti uređenja zone zahvata
kanala s pripadajućim površinama i sustavima« moguća je izgradnja uređenja i
drugih mostova ukoliko se utvrdi potreba za njihovu izgradnju, što će se definirati
stručnom podlogom.
(3)
U sklopu svih mostova preko planiranog višenamjenskog kanala moguća je gradnja
i uređenje pješačkih i biciklističkih staza, ako za to iskaže potrebu lokalna
zajednica.
Članak 60.
(1)
Svim građevnim česticama uz planirani višenamjenski kanal, koji nisu u sklopu
rješavanja imovinsko-pravnih odnosa izvlaštene za potrebe izgradnje kanala, a
koje izgradnjom kanala gube postojeći prilaz, mora se osigurati novi pristupni
put.
(2)
Do obale kanala mora se osigurati servisna cesta u cijeloj dužini kanala
najmanje s jedne njegove strane. Trasa servisne ceste može biti planirana kao
nova trasa, ili može koristiti trase postojećih javnih i razvrstanih cesta.
Članak 61.
U
zoni izdvojenog dijela naselja-povremenog stanovanja u naselju Cerna, između
regulacijske linije građevnih čestica i planiranog višenamjenskog kanala mora
se osigurati pristupni put koji se može nalaziti u području nasipa, ili na
nasipu-obali u skladu s posebnim propisom.
Elektroničke
komunikacije
Članak 62.
Postojeće
i planirane građevine elektroničke komunikacijske infrastrukture i povezane
opreme unutar područja obuhvata Plana prikazane su u kartografskom prikazu br. 2.2. »Pošta i elektroničke komunikacije«.
Članak 63.
Sve
planirane elektroničke komunikacijske vodove treba graditi podzemnim kabelskim
vodovima u ili uz koridore prometnica gdje god je to moguće.
Članak 64.
Trase
postojećih elektroničkih komunikacijskih vodova mogu se zadržati, ali se tada
na mjestu križanja s kanalom elektronički komunikacijski vod vodi bušenjem
ispod kanala na propisanoj dubini.
Članak 65.
Na
kartografskom prikazu br. 2.2. »Pošta i elektroničke
komunikacije« načelno je prikazan prostor za rekonstrukciju postojećih vodova
radi vođenja preko planiranih mostova, ukoliko nije moguće elektroničke komunikacijske
vodove voditi ispod planiranog kanala.
Članak 66.
Do
svih građevina u funkciji planiranog kanala predviđena je izgradnja podzemnih
kabelskih korisničkih i spojnih telekomunikacijskih vodova, a njihove trase
odrediti će se kad navedene građevine budu definirane po lokacijama i
sadržajima radi dimenzioniranja planiranih vodova.
Članak 67.
(1)
Samostojeće antenske stupove nije moguće graditi unutar »Zone zahvata kanala«.
(2)
Građevine pokretnih telekomunikacija (bazne postaje) sa samostojećim antenskim
stupom nisu planirane unutar »Zone zahvata kanala«.
(3)
Izgradnja samostojećih antenskih stupova moguća je u »Kontaktnom području«, na
temelju važećih prostornih planova županija i posebnih propisa.
Članak 68.
Dopušteno
je postavljanje osnovnih (baznih) postaja na građevinama (antenski prihvat) u
»Zoni zahvata kanala«, u suglasju s prostornim planom županije i ishođenim
posebnim uvjetima pravnih osoba s javim ovlastima po posebnom propisu.
Elektroenergetika
Članak 69.
(1)
Razvoj elektroenergetskog sustava na području Plana planira se gradnjom
sljedećih građevina:
Prijenos
električne energije:
– DV
2x400 kV Ernestinovo-državna granica sa Srbijom,
– DV
2x400 kV Ernestinovo-državna granica s BiH,
– DV
2x110 kV Vukovar-Ilok.
Distribucija
električne energije:
– KB
35 kV Vukovar 1-TS 35/10(20) kV Vukovar 3,
– KB
35 kV Vukovar 1-TS 35/10(20) kV Vukovar 1,
– TS
35/10(20) kV prevodnica (alternativno TS 110/10(20)
kV),
–
2xKB 35 kV za priključak TS 35/10(20) kV prevodnica,
(alternativno DV 110 kV za priključak TS Prevodnica),
– izmještanje postojećih kabelskih dalekovoda KB 10(20) kV u
građevinskom području grada Vukovara,
–
izgradnja TS 10(20)/0,4 kV (1) za hidročvor Dunav,
–
izgradnja dva priključna KB 10(20) kV za TS 10(20)/0,4 kV (1),
–
izgradnja TS 10(20)/0,4 kV (4) za hidročvor Dunav,
–
izgradnja TS 10(20)/0,4 kV (5) za hidročvor Dunav,
–
izgradnja KB 10(20) kV za međusobno povezivanje i za priključenje TS (4) i (5)
na TS 35/10(20) kV Prevodnica,
–
izgradnja TS 10(20)/0,4 kV (2 i 3) za hidročvor
Dunav,
–
izgradnja 2xKB 10(20) kV za priključenje TS (2 i 3) na TS 35/10(20) kV,
–
izgradnja KB 10(20) kV za povezivanje TS (2 i 3) sa susjednom TS 10(20)/0,4 kV,
–
izgradnja KB 10(20) kV Bršadin-TS 10(20)/ 0.4 kV
»Crpna postaja« Nuštar,
–
izgradnja KB 10(20) kV Nuštar-Marinci,
–
izgradnja KB 10(20) kV od TS 35/10(20) kV do naselja Cerić,
–
izgradnja KB 10(20) kV Nuštar-Cerić,
–
izgradnja KB 10(20) kV Vinkovci 1-Cerić,
–
izgradnja KB 10(20) kV preko planiranog kanala, te u nastavku DV 10(20) kV za
naselje Mirkovci,
–
izgradnja 2xKB 10(20) kV Vinkovci-Mirkovci,
–
izgradnja KB 10(20) kV Vinkovci-Mirkovci,
–
izgradnja TS 10(20) kV (6),
–
izgradnja priključnih KB 10(20) kV za priključenje TS (6) na postojeće dvije TS
10(20) kV,
–
izgradnja TS 10(20) kV Luka,
–
izgradnja priključnih 2xKB 10(20) kV za TS-Luka,
–
izgradnja KB 10(20) kV Vinkovci-Privlaka,
–
izgradnja TS 10(20)/0,4 kV (7),
–
izgradnja 2xKB 10(20) kV za priključenje TS (7),
–
izgradnja TS 10(20)/0,4 kV (8),
–
izgradnja 2xKB 10(20) kV za priključenje TS (8),
–
izgradnja KB 10(20) kV Andrijaševci-TS (8),
–
izgradnja TS 10(20)/0,4 kV (9),
–
izgradnja DV 10(20) kV, te u nastavku KB 10(20) kV za priključenje TS (9) na TS
35/10(20) kV Cerna,
–
izgradnja KB 10(20) kV, te u nastavku KB 10(20) kV za priključenje TS (9) na
mrežu naselja Cerna,
–
izgradnja KB 10(20) kV TS 35/10(20) kV Cerna-naselje Cerna,
–
izgradnja KB 10(20) kV radi rekonstrukcije trase postojećeg KB 10(20) kV na
križanju s planiranim kanalom,
–
izgradnja KB 10(20) kV radi rekonstrukcije povezivanja naselja Babina
Greda-Gundinci,
–
izgradnja KB 10(20) kV radi rekonstrukcije povezivanja naselja
Gundinci-Sikirevci,
–
izgradnja KB 10(20) kV radi rekonstrukcije povezivanja naselja Beravci-Sikirevci,
–
izgradnja KB 10(20) kV radi rekonstrukcije povezivanja naselja Jaruge-Sikirevci,
–
izgradnja 2xKB 10(20) kV radi priključenja naselja Jaruge i građevina u
funkciji kanala na postojeći DV 10(20) kV,
–
izgradnja TS 10(20)/0,4 kV (12),
–
izgradnja 2xKB 10(20) kV za priključenje TS (12),
–
izgradnja TS 10(20)/0,4 kV (10 i 11) i
–
izgradnja 2xKB 10(20) kV za priključenje TS (10 i 11) na mrežu naselja Jaruge.
(2)
Trase i lokacije planiranih elektroenergetskih građevina označene su na
kartografskom prikazu br. 2.3. »Elektroenergetika«.
(3)
Ostale trafostanice i vodovi rekonstruirat i gradit će se unutar »Kontaktnog
područja« ili »Zone zahvata kanala« sukladno potrebama.
Članak 70.
Postojeće
i planirane elektroenergetske građevine, te prijedlog rekonstrukcije
distribucijske elektroenergetske mreže prikazan je na kartografskom prikazu br. 2.3. »Elektroenergetika«.
Članak 71.
(1)
Rekonstrukcije postojećih nadzemnih dalekovoda prijenosa, te izgradnja
planiranih nadzemnih dalekovoda prijenosa električne energije moraju biti u
skladu s posebnim propisima.
(2)
Pri rekonstrukcijama postojećih i izgradnji planiranih dalekovoda na križanju s
planiranim kanalom stupove nadzemnih dalekovoda prijenosa trebaju se po
mogućnosti postavljati u »Kontaktno područje«, a samo iznimno u »Zonu zahvata
kanala«.
(3)
Trase postojećih i planiranih dalekovoda prijenosa s pripadajućim
trafostanicama kao i objektima za proizvodnju električne i/ili toplinske
energije prikazanih na grafičkom dijelu Plana smatraju se orijentacijskim.
Konačnu trasu je moguće odrediti detaljnijom razradom područja obuhvata ovoga
Plana projektnom dokumentacijom uz poštivanje obveza iz stavka (1) ovog članka.
Za potrebe opskrbe područja Nove luke Vukovar moguće je tijekom detaljnije
razrade planirati izgradnju trafostanica na naponskim nivoima 35 kV i/ili 110
kV s priključcima na postojeću mrežu.
Članak 72.
(1)
Rekonstrukcija postojećih dalekovoda distribucije električne energije na 35 kV
naponskoj razini koji će se zadržati i u buduće kao nadzemni, te izgradnja
novih 35 kV nadzemnih dalekovoda mora biti u skladu s posebnim propisima.
(2)
Pri rekonstrukciji postojećih i izgradnji novih nadzemnih dalekovoda
distribucije na 35 kV naponskoj razini na križanjima s planiranim kanalom
stupove dalekovoda treba po mogućnosti smještati u »Kontaktno područje«, a samo
iznimno u »Zonu zahvata kanala«.
Članak 73.
Trase
postojećih nadzemnih dalekovoda prijenosa električne energije, te 35 kV
dalekovodi distribucije koji se planiraju zadržati kao nadzemni, mogu se
zadržati s tim da je na križanju s kanalom potrebno izvršiti rekonstrukcije
radi zadovoljavanja uvjeta iz posebnih propisa, a stupove dalekovoda potrebno
je izmjestiti izvan »Zone zahvata kanala« gdje god je to moguće.
Članak 74.
Trase
planiranih nadzemnih dalekovoda prijenosa električne energije potrebno je
voditi u pravilu uz koridor postojećih nadzemnih dalekovoda, a planirane
stupove locirati po mogućnosti izvan »Zone zahvata kanala«.
Članak 75.
Trase
postojećih nadzemnih dalekovoda distribucije električne energije (dakle 35 kV i
10(20) kV naponskoj razini, osim DV 35 kV koji se planiraju zadržati) unutar »Zone
zahvata kanala« treba napustiti, jer se svi dalekovodi zamjenjuju podzemnim
kabelskim dalekovodima i vodit će se u ili uz koridor prometnica, a na križanju
s kanalom preko najbližeg mosta, ali se Planom omogućava vođenje ispod kanala.
Članak 76.
Trase
postojećih kabelskih dalekovoda distribucije električne energije unutar »Zone
zahvata kanala« treba rekonstruirati i prilagoditi tako da po mogućnosti vode u
ili uz trasu prometnica, a na križanju s kanalom preko najbližeg mosta ili
vođenjem ispod kanala.
Članak 77.
Trase
planiranih dalekovoda distribucije električne energije unutar »Zone zahvata
kanala« treba voditi u ili uz trasu prometnica, a na križanju s kanalom preko
najbližeg mosta ili vođenjem ispod kanala bušenjem na propisanoj dubini.
Članak 78.
Pri
rekonstrukcijama distribucijske elektroenergetske mreže radi prilagođavanja
trasi kanala potrebno je poboljšati elektroopskrbu naselja priključenu na
rekonstruiranu distribucijsku mrežu.
Članak 79.
Iznimno
se Odredbe (74.-77.) ne odnose na prostore za koje je obvezna izrada UPU-a,
gdje će se trase dalekovoda i raspored stupova definirati u okviru UPU-a.
Članak 80.
(1)
Nadzemni dalekovodi imaju zaštitni koridor čija širina ovisi o naponskoj razini
dalekovoda.
(2)
Prostor unutar zaštitnih koridora i ispod nadzemnih dalekovoda može se
koristiti za osnovnu namjenu prikazanu na kartografskom prikazu br. 1. »Korištenje i namjena prostora«.
(3)
Način korištenja zemljišta i gradnja u zaštitnim koridorima elektroenergetskih
građevina obavlja se sukladno posebnim propisima, uz suglasnost ustanove s
javnim ovlastima nadležne za elektroenergetiku.
Članak 81.
(1)
Postojeći nadzemni dalekovodi DV 10(20) kV koji se nalaze u građevinskom
području naselja (ili: koji prolaze kroz građevinsko područje i kontaktnu zonu
naselja) moraju se postupno zamijeniti kabelskim. Također se moraju kablirati svi postojeći DV 10(20) kV u »Kontaktnim
područjima« i »Zoni zahvata kanala«.
(2)
Pri utvrđivanju trase kabelskog dalekovoda, novu trasu u naseljima je potrebno
uskladiti s urbanom matricom naselja na način da u najmanjoj mogućoj mjeri
ograničava korištenje zemljišta i gradnju u naselju. U »Kontaktnom području« i
»Zoni zahvata kanala« kabel-KB 10(20) kV je potrebno voditi u ili uz koridore
prometnica, a pri križanju s planiranim kanalom voditi preko najbližeg
planiranog mosta, ali se dozvoljava križanje vođenjem ispod kanala.
Članak 82.
Ne
dozvoljava se otvaranje novih prosjeka kroz šume za gradnju 10(20) kV
elektroenergetske mreže.
Članak 83.
Sve
trafostanice moraju imati kolni pristup s javne površine (npr. vlastita
građevinska čestica, pravo služnosti ili dr.).
Članak 84.
(1)
U građevinskim područjima naselja, građevinskim područjima u »Kontaktnom
području« i »Zoni zahvata kanala« planira se razvoj niskonaponske 0,4 kV mreže.
Niskonaponsku mrežu potrebno je izvoditi podzemnim kabelskim vodovima, a samo
iznimno sa SKS na betonskim stupovima.
(2)
Niskonaponska 0,4 kV mreža za potrebe građevina u funkciji kanala planira se
graditi s podzemnim kabelskim vodovima, po mogućnosti u zajedničkim
infrastrukturnim koridorima s ostalom infrastrukturom.
Članak 85.
(1)
Na prostoru građevinskih područja naselja u »Kontaktom području« i »Zoni
zahvata kanala« gdje je potrebna rasvjeta, javna rasvjeta se mora graditi
podzemnim kabelskim vodovima i čeličnim cijevnim stupovima postavljenim na
propisanu udaljenost od prometnice u skladu s posebnim propisima.
(2)
Iznimno ako se niskonaponska mreža gradi sa SKS na betonskim stupovima,
rasvjetna tijela se mogu postaviti na stupove.
Članak 86.
Niskonaponska
elektroenergetska mreža i javna rasvjeta grade se u pravilu u uličnim
koridorima (u zelenom pojasu), te za potrebe kanala u »Kontaktnom području« i
»Zoni zahvata kanala« uz prometnice, a po potrebi i po mostovima. Stupovi se
moraju graditi na dovoljnoj sigurnosnoj udaljenosti od kanala i prometnica uz
koje se grade utvrđenoj posebnim propisom.
Naftovodi,
plinovodi i plinoopskrba
Članak 87.
Planom
su obuhvaćeni su postojeći i planirani cjevovodi međunarodnog, magistralnog i
lokalnog ranga, kao i pripadajući objekti na cjevovodima, i prikazani su na
kartografskom prikazu br. 2.4. »Cijevni transport
nafte i opskrba plinom«.
Članak 88.
(1)
Zaštitna zona magistralnih i međunarodnih cjevovoda je po
(2)
Zona opasnosti unutar koje je zabranjena svaka gradnja bez suglasnosti vlasnika
cjevovoda iznosi
(3)
Obavezna je usklađenost s člancima 8. i 9. Pravilnika o tehničkim uvjetima i
normativima za siguran transport tekućih i plinovitih ugljikovodika
magistralnim naftovodima i plinovodima te naftovodima i plinovodima za
međunarodni transport (Sl. list 26/85, NN, br. 53/91).
Članak 89.
Naftovodi
i plinovodi međunarodnog i magistralnog karaktera moraju biti udaljeni od
drugih objekata kod paralelnog vođenja najmanje:
–
–
–
–
Članak 90.
(1)
Pri križanju naftovoda i plinovoda s prometnicama, vodotocima i kanalima, kut
između osi cjevovoda i osi preprjeke mora iznositi između 90° i 60°.
(2)
Križanje magistralnih i međunarodnih cjevovoda s kanalom izvesti će se
prolaskom cjevovoda ispod kanala. Važno je osigurati najmanje
Članak 91.
Rekonstrukcijom
postojećih cjevovoda zadržava se položaj cjevovoda u prostoru (dopušten pomak
po vertikali). Ukoliko isto nije tehnički izvedivo moguće je djelomično izmještanje trase naftovoda ili plinovoda na načina da se
ne približava planiranim ili izvedenim građevinama za boravak ljudi bliže od
Članak 92.
Trase
planiranih magistralnih plinovoda određene su u prostoru. Trasa međunarodnog
naftovoda PEOP-a prikazana u Planu, položena je u širem prostoru načelno i do
trenutka realizacije ovog cjevovoda moguća su veća odstupanja od trase
planirane u prostorno-planskoj dokumentaciji. Unutar ovog koridora moguće je
polaganje i drugih vodova iz sustava transporta nafte i plina, koji bi se
naknadno planirali u širem okruženju (npr. produktovod za naftne derivate i sl.). Predmetni koridori moraju biti u skladu s posebnim
propisima.
Članak 93.
Vodovi
lokalnog ranga unutar obuhvata ovog Plana su:
–
postojeći naftovod OS Đeletovci-US Ruščica DN 300/50,
–
postojeći plinovod OS Đeletovci-MRS Vrapčana-Dilj DN 200/50,
–
postojeći plinovod PČ Privlaka-MČS Vrapčana-Vinkovci
Ina Trgovina DN 150/50,
–
postojeći plinovod MČS Vrapčana-Vinkovci Ina Trgovina
DN 150/50,
–
postojeći plinovod MČS Vrapčana-Silos DN 100,
–
postojeći i planirani visokotlačni plinovodi (tlaka u vodu od 4 do 50 bar) i
–
postojeća i planirana srednje-tlačna plinska mreža (P=3 bar).
Članak 94.
(1)
Postojeći naftovod Đeletovci-Ruščica,
te postojeći plinovod Đeletovci-Vrapčana-Dilj na mjestu križanja s kanalom potrebno je riješiti
prolaskom ispod kanala. Trase ovih vodova ostaju nepromijenjene. Ukoliko zbog
prilaznih rampi to nije moguće dopuštene su korekcije trase.
(2)
Postojeći plinovodi Privlaka-Vrapčana-Vinkovci Ina
Trgovina i Vrapčana-Vinkovci Ina Trgovina se na
mjestu križanja s kanalom izmještaju na novu trasu i
polažu ispod kanala.
(3)
Postojeći plinovod Vrapčana-Silos je izvan uporabe i
neće se rekonstruirati.
(4)
Cjevovodi čija nova trasa prolazi građevinskim područjem moraju se polagati u
koridoru postojećih i/ili planiranih infrastrukturnih građevina u skladu s
posebnim propisima.
Članak 95.
(1)
Cjevovodi visokotlačnih i srednje-tlačnih plinskih mreža će proći preko kanala
vješanjem o mostove. Visokotlačni i srednjetlačni
plinovodi prikazani na grafičkom dijelu Plana prikazani su orijentacijski.
Planiranu termoelektranu (čija je lokacija u istraživanju) moguće je
priključiti na sustav opskrbe zemnim plinom na mjestu i po trasi koja će se
odrediti daljnjom razradom.
(2)
Cjevovodi koji se vješaju o mosnu konstrukciju ne smiju smanjivati plovni
gabarit mosta.
Članak 96.
S
obzirom na način prelaska kanala (mostovi) za distribucijske plinovode prilikom
njihove rekonstrukcije dopuštena je promjena trase postojećih vodova i
realizacija nadzemnog prijelaza preko najbližih planiranih mostova.
Članak 97.
Da
bi se osigurala kontinuirana opskrba zemnim plinom domaćinstvima i industriji
čija mreža se rekonstruira, dopuštena su i privremena, provizorna spajanja
unutar postojećeg sustava. Realizacijom planiranih mostova na kanalu i
ostvarivanjem uvjeta za normalno funkcioniranja sustava, takvi privremeni
spojevi i vodovi se moraju trajno ukloniti.
Vodoopskrba
Članak 98.
(1)
Postojećoj i planiranoj vodoopskrbnoj mreži presječenoj kanalom Dunav-Sava, te
vodovima koji su položeni nepovoljno u odnosu na planiranu namjenu prostora,
potrebno je osigurati zamjenske vodove i smjestiti ih u koridore prometnica,
odnosno u budući najbliži most (cestovni/željeznički) ili ako drugačija
rješenja nisu moguća, vodove treba zgraditi ispod
(trase) kanala uz uvjet da trasa ispod kanala bude što je moguće kraća te uz
mjere zaštite utvrđene posebnim propisom.
(2)
Planovima nižeg reda (PPŽ, PPUO/G, UPU) i/ili tehničkom dokumentacijom potrebno
je definirati točan položaj vodova i ostalih građevina i uređaja vodoopskrbnog
sustava, zone zahvata kanala, a osobito položaj vodova i tehnička rješenja
prelaska preko ili ispod kanala uz uvažavanje posebnih propisa.
(3)
U »Zoni zahvata kanala« na dionici kroz naselje Cerna mora se omogućiti
nesmetano korištenje vodoopskrbnog sustava naselja s obje strane kanala.
Članak 99.
Vodoopskrba
izdvojenih zona (turističkih, povremenog stanovanja, radnih, luke i dr.) u kojima je voda nužna, treba se riješiti gdje god je
moguće priključkom na vod javnog vodoopskrbnog sustava. U ostalim slučajevima
vodoopskrbu treba riješiti lokalno.
Članak 100.
U
svakoj točki vodoopskrbnog sustava moraju biti zadovoljeni protupožarni
zahtjevi u pogledu količine vode i raspoloživog tlaka, sukladno posebnom
propisu.
Članak 101.
Trase
vodova i položaj građevina vodoopskrbnog sustava mogu se mijenjati ukoliko se
pri tome ne mijenja osnovna koncepcija vodoopskrbe.
Odvodnja
Članak 102.
(1)
Za naselja Bogdanovci, Borovo, Nuštar, Cerna i Gundinci Planom su utvrđene
lokacije uređaja za pročišćavanje otpadnih voda.
(2)
Lokacije uređaja za pročišćavanje smatraju se načelnim. U slučaju izmjene
lokacije kao i u slučaju da se i za druga naselja uz kanal, studijskom ili
projektnom dokumentacijom utvrdi potreba lokacije uređaja za pročišćavanje
otpadnih voda na području Plana, lokaciju je nužno uskladiti s namjenom i
načinom korištenja površina, te utvrditi mjere zaštite okoliša.
(3)
Rješenje odvodnje na prostorima izdvojenih dijelova naselja i prostorima za
razvoj i uređenje izvan naselja moguće je priključkom na postojeće i planirane sustave
odvodnje ili formiranjem i gradnjom vlastitih sustava.
Članak 103.
(1)
Nije dopušteno upuštanje otpadnih voda u kanal Dunav-Sava bez odgovarajućeg
pročišćavanja.
(2)
Za naselja, izdvojene dijelove naselja te za prostore za razvoj i uređenje
izvan naselja, u slivnom području kanala potrebno je izgraditi sustav odvodnje
otpadnih, sanitarnih i oborinskih voda, a na odgovarajućim mjestima i
pripadajući uređaj za pročišćavanje.
Članak 104.
(1)
Trase vodova prikazane na grafičkom prikazu su usmjeravajućeg značenja i mogu
se mijenjati ukoliko se zadrži osnovni princip rješavanja odvodnje.
(2)
Postojeći i planirani vodovi odvodnog sustava presječeni kanalom Dunav-Sava,
koji su u koridoru kanala, mogu se zadržati najkasnije do realizacije kanala.
Za njih je potrebno osigurati zamjenske vodove položene u koridore cestovnih
ili željezničkih prijelaza (mostova) ili na drugim pogodnim mjestima.
(3)
Izuzetno, ako drugačija rješenja nisu moguća ili nisu racionalna, vodove je
moguće graditi i ispod trase kanala Dunav-Sava, uz uvjet da trasa ispod kanala
bude što je moguće kraća te uz mjere zaštite utvrđene posebnim propisom.
(4)
Planovima nižeg reda (PPŽ, PPUO/G, UPU) i/ili tehničkom dokumentacijom potrebno
je definirati točan položaj vodova i ostalih elemenata sustava odvodnje, a
osobito položaj vodova i tehničkih rješenja prelaska preko ili ispod kanala uz
uvažavanje posebnih propisa.
Članak 105.
Sustavi
odvodnje mogu se graditi etapno, a etape realizacije moraju biti usklađene s
krajnjim rješenjem.
Članak 106.
Sve
otpadne vode koje ne odgovaraju uvjetima za upuštanje u odvodni sustav moraju
se prije upuštanja pročistiti uređajem za prethodno čišćenje otpadnih voda.
Članak 107.
Sve
onečišćene ili zagađene vode koje svojim svojstvima ne odgovaraju uvjetima za
upuštanje u prijemnike (recipijente) ili tlo moraju se prije ispuštanja
pročistiti uređajem za pročišćavanje otpadnih voda.
Članak 108.
(1)
Do izgradnje javnog odvodnog sustava zbrinjavanje otpadnih voda može se
obavljati putem vodonepropusnih sabirnih jama, uz obavezno pražnjenje jama i
konačno zbrinjavanje otpadnih voda sukladno posebnom propisu, odnosno vlastitim
uređajem za pročišćavanje, sukladno uvjetima nadležne ustanove.
(2)
Iznimno za građevine s količinom sanitarne i ostale otpadne vode iznad
Članak 109.
Za
rješenje odvodnje potrebno je izraditi odgovarajuću projektnu dokumentaciju.
Uređenje
vodotoka i voda
Članak 110.
(1)
Izgradnjom višenamjenskog kanala ne smije se značajnije narušiti i pogoršati
vodozračni režim na prostoru njegovog utjecaja kao niti vodni režim većih ili
manjih rijeka, vodotoka i kanala koji su na bilo koji način u vezi s njim.
(2)
Novi vodni režim potrebno je temeljiti na hidrološkim i hidrauličkim studijama
kojima se na nedvosmislen način utvrđuje buduće stanje cjelokupnog
hidrološko-hidrauličkog sustava od Save do Dunava.
(3)
Kod razmatranja budućeg stanja vodnog režima nužno je voditi računa o
vodostajima Dunava nakon izgradnje vodne stube na Dunavu kod Novog Sada.
Članak 111.
(1)
Radi reguliranja režima voda kanala Dunav-Sava i režima voda presječenih
vodotoka, na kanalu ili u zoni kanala će se izgraditi sljedeće građevine:
–
brodska prevodnica kod Nuštra,
–
ustava i crpna stanica na Vuki,
– hidročvor s ustavom i crpnom stanicom oko km 1+650
derivacijskog kanala uz Dunav,
–
spojni kanal Vuka-višenamjenski kanal Dunav-Sava s pratećim građevinama i
opremom,
–
hidrotehničke stepenice na rijeci Vuki, Bobotskom kanalu i derivacijskom kanalu Dunav,
–
sifon ispod kanala oko km 20+650 kanala,
– ispusna
ustava na Bosutu, kod Trbušanaca,
–
ispusna ustava na Bosutu oko km 28+395 kanala,
–
brodska prevodnica kod Jaruga,
–
ustava i crpna stanica uz Savu na derivacijskom kanalu Sava i
–
ostale građevine u funkciji kanala.
(2)
Na kanalu je moguće izgraditi i druge hidrotehničke građevine, manje po opsegu
i značaju, na mjestima svladavanja visinske razlike nivelete
dna ili na mjestima manjih intervencija u cilju upuštanja vode iz kanala u
rukavce nastale izgradnjom kanala.
(3)
Ušća svih vodotoka moraju se tehnički urediti i gdje je potrebno izgraditi
hidrotehničke građevine.
Članak 112.
(1)
Planom se utvrđuje potreba osiguranja biološkog minimuma protoke Vuke kroz
Vukovar. Radi toga je obvezno instalirati prepumpnu
postaju manjeg kapaciteta i izgraditi kanal kojim bi se iz kanala Dunav-Sava
zahvaćala potrebna količina vode, neposredno prije prevodnice.
(2)
Trasa kanala za osiguranje biološkog minimuma Vuke kroz Vukovar djelomično je
položena postojećim koritom Vuke, a djelomično bi se vodila kao kolektor u zatvorenim
cijevima u zoni kanala.
Članak 113.
(1)
Na dijelu trase kanala koja prolazi kroz šumska područja, te u blizini savske prevodnice nagib pokosa kanala treba u pravilu biti 1:3 ili
blaži, kako bi se omogućio pristup vodi i prijelaz divljači preko kanala.
(2)
Na dijelu kanala kroz Cernu potrebno je mjestimično
predvidjeti rampe za prilaz vodi.
(3)
Kod prijelaza kanala ispod autoceste Zagreb-Lipovac potrebno je uz kanal
osigurati prolaz životinjama, koji mora biti blagog nagiba, dovoljne širine i
pod vegetacijom.
Članak 114.
(1)
Hidrotehnički objekti na kanalu i vodotocima moraju osigurati nesmetano
funkcioniranje hidrološkog i hidrauličkog sustava.
(2)
Preporučuje se primjena rješenja za povećanje protoka u dijelovima sustava s
usporenim tokom.
Članak 115.
(1)
Sve vodno-gospodarske sustave dopušteno je graditi u fazama i etapama pri čemu
svaka mora predstavljati zasebnu funkcionalnu cjelinu kao dio konačnog
rješenja.
(2)
Na postojećem vodno-gospodarskom sustavu dopušteni su radovi na uređenju i
održavanju sustava kao i drugi vodno-gospodarski zahvati s ciljem unapređenja i
poboljšanja vodno-gospodarskog sustava.
Članak 116.
(1)
Radi očuvanja i održavanja regulacijskih i zaštitnih građevina te drugih vodnih
građevina i sprječavanja pogoršanja vodnog režima, Zakonom o vodama propisane
su zabrane i ograničenja prava vlasnika i posjednika zemljišta i posebne mjere
radi održavanja vodnog režima.
(2)
Za potrebe upravljanja rizicima od štetnog djelovanja voda, na vodotocima i
drugim površinskim vodama posebnim propisom se utvrđuje inundacijsko
područje. U inundacijskom području zabranjeno je
obavljati radnje kojima se može pogoršati vodni režim i povećati stupanj rizika
od štetnog djelovanja voda.
Postupanje
s otpadom
Članak 117.
Na
privremenom odlagalištu otpada »Bazjaš« mora biti
okončano odlaganje otpada i u cijelosti provedene mjere sanacije najkasnije do
trenutka završetka izgradnje kanala, bez obzira na to da li je regionalno
odlagalište realizirano ili ne.
Članak 118.
Naselja
koja se nalaze unutar obuhvata Plana zadržavaju način gospodarenja otpadom
planiran u županijskim i općinskim/gradskim prostornim planovima.
Članak 119.
Unutar
»Kontaktne zone« dopušteno je formiranje centra za postupanje s otpadom grada
Vinkovaca na lokaciji iz PPUG Vinkovci.
Članak 120.
Za
prihvat komunalnog otpada iz plovila koja će koristiti kanal nužno je osigurati
spremnike za prihvat otpada, pražnjenje istih vezati na sustave koji
funkcioniraju u blizini.
Članak 121.
(1)
Za prihvat otpada iz plovila koji ne pripada kategoriji komunalnog otpada
osigurati na području nove luke Vukovar površine za prihvat, manipulaciju i
privremeni smještaj istog.
(2)
Trajno rješenje ove kategorije otpada potrebno je riješiti uključenjem u okolne
sustave istovrsne kategorije otpada.
7. MJERE
ZAŠTITE VRIJEDNOSTI PROSTORA
Mjere
zaštite krajobraznih vrijednosti
Članak 122.
(1)
Za područje unutar »Zone zahvata kanala« obavezna je izrada Projekta
krajobraznog uređenja.
(2)
Projekt krajobraznog uređenja iz prethodnog stavka moguće je raditi u više
etapa.
(3) Projekt
krajobraznog uređenja za područje unutar »Koridora višenamjenskog kanala«
potrebno je izraditi istovremeno s izradom projekta kanala.
(4)
Projekt krajobraznog uređenja za područje unutar »Zone zahvata kanala«, a izvan
površine »Koridora višenamjenskog kanala« moguće je izraditi u skladu s
dinamikom izgradnje/uređenja predmetnog područja.
Članak 123.
Uređenje
krajobraza unutar površine »Koridora višenamjenskog kanala« mora se izraditi i
realizirati istovremeno s izgradnjom kanala.
Članak 124.
Prije
izvedbe deponija i nasipa koji će nastati od iskopa materijala pri gradnji
kanala potrebno je izraditi projekt oblikovanja reljefa.
Članak 125.
Uređenje
krajobraza unutar »Zone zahvata kanala«, a izvan površine »Koridora
višenamjenskog kanala« može se realizirati i nakon izgradnje kanala, u skladu s
dinamikom izgradnje i uređenja zaobalja.
Mjere
zaštite prirode
Članak 126.
(1)
Unutar područja obuhvata Plana, na temelju Zakon o zaštiti prirode zaštićena je
samo Park-šuma Kunjevci kod Vinkovaca (zaštićena 1999.
godine i upisana u Upisnik zaštićenih prirodnih vrijednosti (registarski broj
891).
(2)
S ciljem očuvanja zaštićenog područja Park-šume Kunjevci
Planom je predviđena alternativna trasa kanala.
(3)
U Park-šumi nakon izgradnje Kanala dopušteni su samo oni zahvati i radnje čija
je svrha njezino održavanje ili uređenje.
Članak 127.
(1)
Na ostalim prostorima, koji nisu zaštićeni na temelju Zakona o zaštiti prirode,
utvrđuju se u skladu s posebnim propisima uvjeti i mjere zaštite prirode.
(2)
U cilju očuvanja biološke raznolikosti potrebno je u što većoj mjeri očuvati
postojeće šumske površine, šumske rubove, živice, travnjake, poljoprivredne
površine te područja prirodnih vodotoka i vlažnih staništa.
(3)
Rubove šume sanirati biološkim inženjeringom odmah po izgradnji kanala zbog
sprječavanja stanišnih promjena u sastojini. Pri tome koristiti domaće vrste
drveća i grmlja u skladu s posebnim propisima.
(4)
Pri oblikovanju građevina treba koristiti materijale i boje prilagođene
prirodnim obilježjima okolnog prostora i tradicionalnoj arhitekturi.
(5)
U dogovoru s nadležnim znanstvenim institucijama i područnim lovo-ovlaštenicima
potrebno je definirati i osigurati koridore za migracijske putove životinja tj. zone prijelaza za životinje. Kako bi se osigurala
mogućnost prelaska životinja preko kanala potrebno je voditi računa i o širini
koridora koji se ostavlja za izvođenje pokosa. Pokosi moraju biti što blažeg
nagiba.
(6)
Ekološki vrijedna područja koja se nalaze u području obuhvata Plana potrebno je
u što većoj mjeri održati u prirodnim stanju te provoditi mjere zaštite u
skladu s Pravilnikom o vrstama stanišnih tipova, karti staništa, ugroženim i
rijetkim stanišnim tipovima te mjerama za očuvanje stanišnih tipova.
(7)
Unutar područja obuhvata Plana utvrđena su sljedeća ugrožena i rijetka
staništa:
4.
E.1.1. Poplavne šume vrba (Sveza Salicion albae Soó 1930)
5.
E.1.2. Poplavne šume topola (Sveza Populion
albae Br.-Bl. 1931)
6.
E.2.2. Poplavne šume hrasta lužnjaka (Sveza Alno-Quercion roboris Ht. 1938)
7.
E.3.1. Mješovite hrastovo-grabove i čiste grabove šume (Sveza Erythronio-Carpinion
(Horvat 1958) Marinček in Mucina
et al. 1993.
Za
ugrožena i rijetka staništa treba provoditi sljedeće mjere očuvanja:
–
osigurati povoljnu količinu vode u vodenim i močvarnim (vlažnim) staništima
koja je nužne za opstanak staništa i njihovih značajnih bioloških vrsta,
–
očuvati biološke vrste značajne za stanišni tip, ne unositi strane (alohtone) vrste i genetski modificirane organizme i
–
pošumljavanje, gdje to dopuštaju uvjeti staništa, obavljati autohtonim vrstama
drveća u sastavu koji održava prirodni sastav.
(8)
Ekološka mreža na području Plana obuhvaća Područja važna za divlje vrste i
stanišne tipove (HR5000006-Spačvanski bazen,
HR2001116-Sava, HR2000372-Dunav-Vukovar i HR2000832-Biđ-Cerna)
i Međunarodno važna područja za ptice (HR1000006-Spačvanski
bazen).
Za
svako pojedino područje ekološke mreže utvrđene su smjernice za mjere zaštite:
1.
Smjernice za mjere zaštite – HR5000006 – Spačvanski
bazen:
– 2
– u pravilu zadržati razinu vode potrebnu za biološki minimum i očuvati
stanište,
–
100 – očuvati vodena i močvarna staništa u što prirodnijem stanju, a prema
potrebi izvršiti revitalizaciju,
–
101 – osigurati povoljnu količinu vode u vodenim i močvarnim staništima koja je
nužna za opstanak staništa i njihovih značajnih bioloških vrsta,
–
102 – očuvati povoljna fizikalno-kemijska svojstva vode ili ih poboljšati,
ukoliko su nepovoljna za opstanak staništa i njihovih značajnih bioloških
vrsta,
–
103 – održavati povoljni režim voda za očuvanje močvarnih staništa,
–
104 – očuvati povoljni sastav mineralnih i hranjivih tvari u vodi i tlu
močvarnih staništa,
–
107 – očuvati biološke vrste značajne za stanišni tip; ne unositi strane (alohtone) vrste i genetski modificirane organizme,
4000
– E. Šume
–
121 – gospodarenje šumama provoditi sukladno načelima certifikacije šuma,
–
122 – prilikom dovršnoga sijeka
većih šumskih površina, gdje god je to moguće i prikladno, ostavljati manje
neposječene površine,
–
123 – u gospodarenju šumama očuvati u najvećoj mjeri šumske čistine (livade,
pašnjaci i dr.) i šumske rubove,
–
124 – u gospodarenju šumama osigurati produljenje sječive
zrelosti zavičajnih vrsta drveća s obzirom na fiziološki vijek pojedine vrste i
zdravstveno stanje šumske zajednice,
–
125 – u gospodarenju šumama izbjegavati uporabu kemijskih sredstava za zaštitu
bilja i bioloških kontrolnih sredstava (‘control agents’); ne koristiti genetski modificirane organizme,
–
126 – očuvati biološke vrste značajne za stanišni tip; ne unositi strane (alohtone) vrste i genetski modificirane organizme,
–
127 – u svim šumama osigurati stalan postotak zrelih, starih i suhih (stojećih
i oborenih) stabala, osobito stabala s dupljama,
–
128 – u gospodarenju šumama osigurati prikladnu brigu za očuvanje ugroženih i
rijetkih divljih svojti te sustavno praćenje njihova stanja (monitoring),
–
129 – pošumljavanje, gdje to dopuštaju uvjeti staništa, obavljati autohtonim
vrstama drveća u sastavu koji odražava prirodni sastav, koristeći prirodi
bliske metode; pošumljavanje nešumskih površina
obavljati samo gdje je opravdano uz uvjet da se ne ugrožavaju ugroženi i
rijetki nešumski stanišni tipovi,
2.
Smjernice za mjere zaštite – HR2001116 – Sava
– 5
– pažljivo provoditi regulaciju vodotoka,
– 10
– osigurati pročišćavanje otpadnih voda,
–
100 – očuvati vodena i močvarna staništa u što prirodnijem stanju, a prema
potrebi izvršiti revitalizaciju,
–
101 – osigurati povoljnu količinu vode u vodenim i močvarnim staništima koja je
nužna za opstanak staništa i njihovih značajnih bioloških vrsta,
–
102 – očuvati povoljna fizikalno-kemijska svojstva vode ili ih poboljšati,
ukoliko su nepovoljna za opstanak staništa i njihovih značajnih bioloških
vrsta,
–
103 – održavati povoljni režim voda za očuvanje močvarnih staništa,
–
104 – očuvati povoljni sastav mineralnih i hranjivih tvari u vodi i tlu
močvarnih staništa,
–
105 – očuvati raznolikost staništa na vodotocima (neutvrđene obale, sprudovi,
brzaci, slapovi i dr.) i povoljnu dinamiku voda
(meandriranje, prenošenje i odlaganje nanosa, povremeno prirodno poplavljivanje
rukavaca i dr),
–
106 – očuvati povezanost vodnoga toka,
–
107 – očuvati biološke vrste značajne za stanišni tip; ne unositi strane (alohtone) vrste i genetski modificirane organizme,
–
109 – Izbjegavati regulaciju vodotoka i promjene vodnog režima vodenih i
močvarnih staništa ukoliko to nije neophodno za zaštitu života ljudi i naselja,
–
110 – u zaštiti od štetnog djelovanja voda dati prednost korištenju prirodnih
retencija i vodotoka kao prostore za zadržavanje poplavnih voda odnosno njihovu
odvodnju,
–
111 – vađenje šljunka provoditi na povišenim terasama ili u neaktivnom
poplavnom području a izbjegavati vađenje šljunka u aktivnim riječnim koritima i
poplavnim ravnicama,
–
112 – ne iskorištavati sedimente iz riječnih sprudova,
3.
Smjernice za mjere zaštite – HR2000372 – Dunav – Vukovar:
– 5
– pažljivo provoditi regulaciju vodotoka,
– 10
– osigurati pročišćavanje otpadnih voda,
–
100 – očuvati vodena i močvarna staništa u što prirodnijem stanju, a prema
potrebi izvršiti revitalizaciju,
–
101 – osigurati povoljnu količinu vode u vodenim i močvarnim staništima koja je
nužna za opstanak staništa i njihovih značajnih bioloških vrsta,
–
102 – očuvati povoljna fizikalno-kemijska svojstva vode ili ih poboljšati,
ukoliko su nepovoljna za opstanak staništa i njihovih značajnih bioloških
vrsta,
–
105 – očuvati raznolikost staništa na vodotocima (neutvrđene obale, sprudovi, brzaci,
slapovi i dr.) i povoljnu dinamiku voda
(meandriranje, prenošenje i odlaganje nanosa, povremeno prirodno poplavljivanje
rukavaca i dr),
–
106 – očuvati povezanost vodnoga toka,
–
107 – očuvati biološke vrste značajne za stanišni tip; ne unositi strane (alohtone) vrste i genetski modificirane organizme,
–
109 – izbjegavati regulaciju vodotoka i promjene vodnog režima vodenih i
močvarnih staništa ukoliko to nije neophodno za zaštitu života ljudi i naselja,
–
112 – ne iskorištavati sedimente iz riječnih sprudova,
–
121 – gospodarenje šumama provoditi sukladno načelima certifikacije šuma,
–
122 – prilikom dovršnoga sijeka
većih šumskih površina, gdje god je to moguće i prikladno, ostavljati manje
neposječene površine,
–
126 – očuvati biološke vrste značajne za stanišni tip; ne unositi strane (alohtone) vrste i genetski modificirane organizme,
–
129 – pošumljavanje, gdje to dopuštaju uvjeti staništa, obavljati autohtonim
vrstama drveća u sastavu koji odražava prirodni sastav, koristeći prirodi
bliske metode; pošumljavanje nešumskih površina
obavljati samo gdje je opravdano uz uvjet da se ne ugrožavaju ugroženi i
rijetki nešumski stanišni tipovi,
4.
Smjernice za mjere zaštite – HR2000832 – Biđ – Cerna:
–
100 – očuvati vodena i močvarna staništa u što prirodnijem stanju, a prema
potrebi izvršiti revitalizaciju,
–
101 – osigurati povoljnu količinu vode u vodenim i močvarnim staništima koja je
nužna za opstanak staništa i njihovih značajnih bioloških vrsta,
–
102 – očuvati povoljna fizikalno-kemijska svojstva vode ili ih poboljšati,
ukoliko su nepovoljna za opstanak staništa i njihovih značajnih bioloških
vrsta,
–
103 – održavati povoljni režim voda za očuvanje močvarnih staništa,
–
104 – očuvati povoljni sastav mineralnih i hranjivih tvari u vodi i tlu
močvarnih staništa,
–
107 – očuvati biološke vrste značajne za stanišni tip; ne unositi strane (alohtone) vrste i genetski modificirane organizme,
5.
Smjernice za mjere zaštite – HR1000006 – Spačvanski
bazen:
– 2
– u pravilu zadržati razinu vode potrebnu za biološki minimum i očuvati
stanište
– 7
– regulirati lov i sprječavati krivolov,
– 9
– osigurati poticaje za tradicionalno poljodjelstvo i stočarstvo,
4000
– E. Šume
–
121 – gospodarenje šumama provoditi sukladno načelima certifikacije šuma,
–
122 – prilikom dovršnoga sijeka
većih šumskih površina, gdje god je to moguće i prikladno, ostavljati manje
neposječene površine,
–
123 – u gospodarenju šumama očuvati u najvećoj mjeri šumske čistine (livade,
pašnjaci i dr.) i šumske rubove,
–
124 – u gospodarenju šumama osigurati produljenje sječive
zrelosti zavičajnih vrsta drveća s obzirom na fiziološki vijek pojedine vrste i
zdravstveno stanje šumske zajednice,
–
125 – u gospodarenju šumama izbjegavati uporabu kemijskih sredstava za zaštitu
bilja i bioloških kontrolnih sredstava (‘control agents’); ne koristiti genetski modificirane organizme,
–
126 – očuvati biološke vrste značajne za stanišni tip; ne unositi strane (alohtone) vrste i genetski modificirane organizme,
–
127 – u svim šumama osigurati stalan postotak zrelih, starih i suhih (stojećih
i oborenih) stabala, osobito stabala s dupljama,
–
128 – u gospodarenju šumama osigurati prikladnu brigu za očuvanje ugroženih i
rijetkih divljih svojti te sustavno praćenje njihova stanja (monitoring),
–
129 – pošumljavanje, gdje to dopuštaju uvjeti staništa, obavljati autohtonim
vrstama drveća u sastavu koji odražava prirodni sastav, koristeći prirodi
bliske metode; pošumljavanje nešumskih površina
obavljati samo gdje je opravdano uz uvjet da se ne ugrožavaju ugroženi i
rijetki nešumski stanišni tipovi,
–
ostalo – restaurirati vlažne travnjake u okolnom području.
(9)
Svi planovi, programi i/ili zahvati koji mogu imati značajan utjecaj na ciljeve
očuvanja i cjelovitost područja ekološke mreže podliježu ocjeni prihvatljivosti
zahvata za ekološku mrežu, sukladno članku 36. Zakona o zaštiti prirode (NN, br. 70/05, 139/08) i članku 3. Pravilnika o ocjeni
prihvatljivosti plana, programa i zahvata za ekološku mrežu (NN, br. 118/09).
Mjere
zaštite kulturnih dobara
Članak 128.
(1)
Zaštićena kulturna dobra, kulturna dobra u postupku revizije, evidentirana
kulturna dobra i kulturna dobra od lokalnog značenja, načelno su prikazana na
kartografskom prikazu br. 3.1. »Područja posebnih
uvjeta korištenja«.
(2)
Županija, općina ili grad može sukladno posebnom propisu zaštititi predložena
kulturna dobra od lokalnog značenja uz suglasnost nadležnog konzervatorskog
odjela Ministarstva kulture.
(3)
Zaštićenim kulturnim dobrom smatraju se i sva kulturna dobra koja će se nakon
donošenja ovoga Plana zaštiti sukladno Zakonu o zaštiti i očuvanju kulturnih
dobara. Način korištenja kulturnog dobra, te svi zahvati na kulturnom dobru
utvrđuju se i provode prema posebnom propisu.
(4)
Većini evidentiranih arheoloških lokaliteta i zona, zbog neistraženosti i
dijelom zbog nepristupačnosti terena (minirana područja), nisu utvrđene točne
granice rasprostiranja te su stoga locirani položajem. Radi detaljne
identifikacije granice rasprostiranja potrebno je obaviti daljnja istraživanja
u svrhu provođenja mjera zaštite.
(5) Svaka
planirana intervencija u području arheoloških lokaliteta i zona zahtjeva
prethodna probna istraživanja zbog određivanja opsega zaštitnih arheoloških
istraživanja.
(6)
Na dionicama kanala, prilikom izvođenja građevinskih radova potrebno je
osigurati i kontinuirani arheološki nadzor, sukladno posebnim propisima.
(7)
Ukoliko bi se na području obuhvata Plana prilikom izvođenja građevinskih ili
bilo kojih drugih zemljanih radova naišlo na arheološko nalazište ili nalaze,
potrebno je postupiti prema Zakonu o zaštiti i očuvanju kulturnih dobara.
8. MJERE
SPRJEČAVANJA NEPOVOLJNA UTJECAJA NA OKOLIŠ, ZAŠTITE OD ELEMENTARNIH I DRUGIH
NEPOGODA, TE MJERE SIGURNOSTI
Mjere
sprječavanja nepovoljna utjecaja na okoliš
Članak 129.
(1)
Za cjeloviti šumski kompleks kojega Višenamjenski kanal Dunav-Sava presijeca,
potrebno je osigurati održavanje minimalnih dopuštenih srednjih godišnjih
razina podzemne vode u skladu s posebnim uvjetima.
(2)
Potrebno je nastaviti započeti program praćenja vezano za šume u zaobalju
kanala, prema programu kojime je potrebno utvrditi: prihvatljivi režim
podzemnih voda sa stajališta održanja šumskih ekosustava u zaobalju VKDS-a,
melioracijsku ulogu višenamjenskog kanala Dunav-Sava na šumske ekosustave u
zaobalju i ekonomsku interpretaciju promjena u šumskim ekosustavima za
različite stupnjeve zaštite zaobalja VKDS-a.
Članak 130.
Radi
ostvarivanja zaštite vodocrpilišta, podzemnih vodonosnih
slojeva u zoni izvorišta nužno je oko postojećih i planiranih izvorišta vode
utvrditi zaštitne sanitarne zone i režim korištenja prostora. Do tada za
izvorišta koja nemaju utvrđene zone zaštite izvorišta, Planom kanala utvrđuju
se zone preventivne zaštite izvorišta u kojima se do donošenja odluke o zaštiti
izvorišta, uvjeti korištenja i gradnje utvrđuju sukladno uvjetima utvrđenim
posebnim propisom za III. zonu zaštite izvorišta.
Članak 131.
(1)
Nakon izgradnje kanala Dunav-Sava i/ili regionalnog crpilišta na prostoru
Gundinci-Babina Greda i/ili između Save i Sikirevaca
nužno je postojeće proračune ažurirati na osnovi novih egzaktnih podataka o
karakteristikama vodonosnog sloja, karakteristikama
izbušenih bunara, karakteristikama obloga kanala i režima rada crpilišta.
(2)
Ukoliko se ustanove nove značajke bitne u zaštiti izvorišta, treba ih
primijeniti.
(3)
U cilju zaštite crpilišta od inicijalnog onečišćenja vode u kanalu nužno je
udaljavanje zagađene vode manevrima sa slapnim zapornicama, te prema potrebi saniranje zagađenih
elemenata.
(4)
Dno i pokosi kanala na dijelu trase u zoni mogućeg štetnog utjecaja na vodocrpilište
moraju se izvesti nepropusno.
Članak 132.
(1)
Za subregionalno izvorište Cerna nužno je daljnjim istraživanjima odrediti
potrebite parametre, te definirati zone zaštite i režime korištenja prostora.
(2)
U zonama zaštite izvorišta vode za piće uvjeti korištenja i gradnje utvrđuju se
sukladno odluci o zaštiti izvorišta.
Članak 133.
Rekonstrukciju
mreže melioracijskih kanala potrebno je riješiti posebnim projektom, te se mora
izvesti na način da se omogući nesmetana odvodnja, odnosno treba omogućiti stvaranje
optimalnih vodo-zračnih uvjeta.
Članak 134.
(1)
Trase novih melioracijskih kanala moraju biti odabrane i položene po najnižem
terenu, u pravilu najkraćim tokovima do glavnih recipijenata, a po mogućnosti
trebale bi prolaziti sredinom sliva.
(2)
Kanali bi trebali biti što je moguće više pravocrtni uz što bolje uklapanje u
postojeći raster na mjestima gdje odvodnja zadovoljava. Zadržati treba što je
više moguće postojeće kanale u slivu sa što manje rekonstrukcija.
Članak 135.
Točan
položaj novih kanala utvrdit će se detaljnim istraživanjima šireg prostora, te
njegovima sveobuhvatnim rješenjem. Također će se utvrditi stvarna potreba za
izgradnjom malih prepumpnih postaja. Kod niskih
terena ovisno o vanjskom vodnom režimu treba predvidjeti zaštitne objekte
(manje nasipe ili kontinuirane zemljane deponije) s dovoljnim nadvišenjem iznad poplavnih voda.
Članak 136.
Sustavi
za navodnjavanje izgradit će se na osnovu projekta navodnjavanja koji moraju
biti sukladni planiranoj namjeni utvrđenoj u ovom Planu i/ili PPUO/G.
Mjere
zaštite od elementarnih i drugih nepogoda
Članak 137.
Na
području obuhvata Plana utvrđen je VII° MCS ljestvice, a zaštita građevina od
potresa provodi se projektiranjem i gradnjom građevina sukladno posebnom
propisu.
Članak 138.
(1)
Položaj, projektiranje i gradnja građevina unutar obuhvata Plana mora se
uskladiti s posebnim propisom koji regulira zaštitu od požara i eksplozija.
(2)
Prema posebnom propisu procjena ugroženosti od požara i tehnoloških eksplozija,
jedinica lokalne i regionalne samouprave omogućava korištenje vode iz kanala na
odgovarajućim mjestima.
Članak 139.
Radi
omogućavanja spašavanja osoba iz građevina, te gašenja požara na građevinama,
građevine moraju imati vatrogasni prilaz sukladno posebnom propisu.
Članak 140.
Prilikom
gradnje i rekonstrukcije vodoopskrbne mreže mora se predvidjeti hidrantska
mreža sukladno posebnom propisu.
Mjere
sigurnosti
Članak 141.
Sve
se građevine moraju se tako dimenzionirati da bi bile otporne na očekivane
veličine elementarnih nepogoda. Stoga je nužno preventivno utvrditi veličinu,
intenzitet i moguće negativno djelovanje prirodnih sila koje mogu ugroziti
cjelovitost građevina na kanalu, samog kanala i šireg prostora.
Članak 142.
Izgradnjom
višenamjenskog kanala Dunav-Sava ne smije se značajnije narušiti i pogoršati
vodozračni režim na prostoru njegovog utjecaja kao niti vodni režim većih ili
manjih rijeka, vodotoka i kanala koji su na bilo koji način vezani s njim.
Članak 143.
Novi
vodni režim treba temeljiti na hidrološkim i hidrauličkim studijama kojima se
na nedvosmislen način utvrđuje buduće stanje cjelokupnog
hidrološko-hidrauličnog sustava prostora od rijeke Save do rijeke Dunav.
Članak 144.
Kod
razmatranja budućeg stanja vodnog režima nužno je voditi računa o vodostajima
Dunava nakon izgradnje vodne stube na Dunavu kod Novog Sada.
9. MJERE
PROVEDBE PLANA
Obvezna
izrada i usklađenje planova užih područja
Članak 145.
(1)
Planom se određuje obveza izrade sljedećih planova (UPU) u »Zoni zahvata
kanala«:
1.
Nova luka Vukovar (»Bršadin«),
2.
Luka (»Trbušanci«),
3.
Pristanište »Cerna«,
4.
Gospodarska zona »Vinkovci«,
5.
Sportsko-rekreacijsko područje »Nuštar-Bršadin« kod Bršadina i
6.
Naselje Cerna.
(2)
Granica obuhvata navedenih planova iz točaka 1.- 6. prikazane su na
kartografskom prikazu br. 3.1. »Područja posebnih
uvjeta i ograničenja u korištenju«, a po potrebi obvezu izrade i granicu
obuhvata UPU-a naselja Cerna utvrditi će se u PPUO Cerna.
(3)
Za područja za koja je potrebno riješiti imovinsko-pravne odnose, iznimno je,
umjesto Planom utvrđene obveze izrade UPU-a, moguće izraditi DPU.
Članak 146.
(1)
Za veće deponije materijala nastalog iskopom kanala koje će se prenamijeniti u
turističko-ugostiteljsku, turističko-rekreacijsku ili sportsko-rekreacijsku
namjenu obavezna je izrada UPU-a za koji će se granica obuhvata utvrditi u
PPUO/G, a koja ne može biti manja od površine deponije.
(2)
Unutar mogućih prostora za razvoj turističko–rekreacijskih površina prikazanih
na kartografskom prikazu 4. Uvjeti uređenja Zone zahvata kanala s pripadajućim
površinama i sustavima, iznimno je moguće prostornim planom županije, na dijelu
prostora, utvrditi građevinska područja turističke, turističko ugostiteljske
ili sportsko-rekreacijske namjene.
Članak 147.
Za
moguće prostore za razvoj i uređenje turističko-rekreacijske i javne i
društvene namjene prikazane na kartografskom prikazu br.
4., taj prostor ili granice obuhvata UPU-a, a odredit će se u PPUO/G sukladno
ovome Planu.
Smjernice
i uvjeti za izradu (izmjenu i dopunu) planova užih područja
Članak 148.
Prostornim
planovima uređenja Županija/Općina/Gradova potrebno je omogućiti gradnju
građevina i uređenje površina utvrđenih ovim Planom.
Članak 149.
Prostornim
planovima uređenja Općina/Gradova potrebno je postojeće granice građevinskih
područja koje zahvaćaju »Zonu zahvata kanala« odrediti na način da se usklade s
namjenom i uvjetima uređenja i zaštite prostora utvrđenih na kartografskim
prikazima br. 1. »Korištenje i namjena prostora«,
3.1. »Područja posebnih uvjeta i ograničenja u korištenju«, 3.2.a. »Područja
posebnih ograničenja u korištenju«, 3.2.b. »Područja posebnih ograničenja u
korištenju« i 4. »Uvjeti uređenja zone zahvata kanala s pripadajućim površinama
i sustavima«.
Članak 150.
(1)
Za moguće prostore za razvoj i uređenje površina izvan naselja (turističko-rekreacijska,
turističko-ugostiteljska i javna i društvena namjena), prikazane na
kartografskim prikazima br. 1. »Korištenje i namjena
prostora« i br. 4. »Uvjeti uređenja zone zahvata
kanala s pripadajućim površinama i sustavima«, potrebno je u PPUO/G utvrditi
preciznije granice predmetnih površina koje su ujedno i granice obuhvata UPU-a,
kao i granice građevinskih područja unutar tih zona javne i društvene namjene.
(2)
Unutar mogućih prostora za razvoj turističko-rekreacijskih i
turističko-ugostiteljskih površina prikazanih na kartografskom prikazu 4.
»Uvjeti uređenja zone zahvata kanala s pripadajućim površinama i sustavima«,
iznimno je moguće prostornim planom županije, na dijelu prostora, utvrditi
građevinska područja turističke, turističko ugostiteljske ili
sportsko-rekreacijske namjene.
Članak 151.
Unutar
»Zone zahvata kanala« mogu se izdavati lokacijske dozvole za prateće sadržaje
lučkog područja samo po izgradnji kanala.
Članak 152.
U
prostornim planovima uređenja općina i gradova prilikom prve izmjene i dopune
tih planova moraju se granice građevinskih područja i uvjeti građenja izvan
građevinskih područja uskladiti s ovim Planom.
Faze/etape
i uvjeti realizacije kanala i pratećih zona
Članak 153.
Planirani
višenamjenski kanal Dunav-Sava moguće je graditi u više faza, odnosno etapa u
okviru svake planirane faze, pri čemu svaka od planiranih faza izgradnje mora
biti funkcionalna cjelina.
Članak 154.
Ovisno
o planiranim zahvatima, u okviru svake faze/etape moguće je planirati
djelomičan poprečni presjek kanala, kao i izgradnju privremenih građevina
premještanja dijela kanala koji se izvodi, a u slučaju izgradnje punog profila
višenamjenskog kanala Dunav-Sava moraju se izvoditi i konačna rješenja
premoštenja kanala, svih prometnica i infrastrukturnih vodova.
Članak 155.
(1)
Kompleks nove luke Vukovar može se izgrađivati u drugim fazama realizacije
kanala i etapno, istovremeno ili nakon izvedbe kanala, a izgradnja kanala može
se realizirati neovisno od dinamike izgradnje luke.
(2)
U prvoj fazi moguće je proširenje postojeće luke Vukovar na Dunavu izgradnjom
pristaništa i okretišta u zoni ulaza kanala u Dunav.
Članak 156.
Pristanište
za potrebe lučke kapetanije, carine i granične policije, te pristaništa u Trbušancima i dva u Cerni moraju
se izgraditi istovremeno s izgradnjom punog profila višenamjenskog kanala
Dunav-Sava na toj dionici.
Mjere
osiguranja funkcioniranja postojećih sustava za vrijeme izgradnje
Članak 157.
Prilikom
izgradnje pojedinih faza/etapa izgradnje planiranog višenamjenskog kanala mora
se osigurati funkcioniranje postojećih sustava odvodnje i navodnjavanja, a koje
svojom izgradnjom može poremetiti planirani kanal.
Članak 158.
Prilikom
izgradnje pojedinih faza/etapa planiranog višenamjenskog kanala mora se
osigurati kolni pristup do svih katastarskih čestica koje zbog planirane
izgradnje gube postojeći pristup.
Članak 159.
(1)
U fazi/etapi izgradnje punog profila kanala moraju se, osim planiranih mostova
cestovnog, željezničkog i pješačko-biciklističkog prometa, izvesti i pristupne
trase prometnica na način da se osigura veza na postojeći prometni sustav u
skladu s kategorijom prometnice u okviru prometnog sustava.
(2)
Izuzetno mostovi na trasi:
–
planirane obilaznice Vukovara,
–
planirane brze ceste Vukovar-Vinkovci-Županja (kod Nuštra),
–
planirane južne obilaznica Vinkovaca,
ne
moraju se graditi istovremeno s izgradnjom punog profila planiranog
višenamjenskog kanala, jer predstavljaju nove prometnice u prostoru, te je za
njihovo funkcioniranje potrebno izgraditi i nove trase prometnica na širem
prostoru.
Članak 160.
U
naselju Cerna, zbog prostornih ograničenja pristupa novom željezničkom mostu
preko planiranog višenamjenskog kanala mora se dislocirati postojeći
željeznički kolodvor južno od današnje lokacije, sukladno Planu, kartografski
prikaz br. 4. »Uvjeti uređenja Zone zahvata kanala s
pripadajućim površinama i sustavima«.
Članak 161.
U
zoni grada Vukovara, prilikom izgradnje punog profila kanala, mora se izvesti
planirani novi spoj željezničke pruge od lokalnog značaja L213 do postojeće
željezničke pruge od međunarodnog značaja M601 sukladno kartografskom prikazu br. 4. »Uvjeti uređenja Zone zahvata kanala s pripadajućim
površinama i sustavima«.
Članak 162.
U
zoni Grada Vinkovaca, mora se prilikom izgradnje punog profila planiranog kanala,
izvesti planirani novi cestovni spoj naselja Mirkovci i Grada Vinkovaca na
prostoru između postojeće trase državne ceste D46 i trase postojeće željezničke
pruge M105 (Vinkovci-Tovarnik).
Članak 163.
U
zoni južno od postojeće trase autoceste A3 mora se prilikom izgradnje punog
profila planiranog kanala izvesti devijacija postojeće željezničke pruge od
međunarodnog značaja M303 sukladno kartografskom prikazu br.
4.
Članak 164.
Na
trasi državne ceste D55 u zoni križanja s trasom planiranog kanala i trasom
županijske Ž4192 i Ž4193 ceste, može se u prvoj fazi (do izgradnje punog
profila četvorotračne brze cesta) izvesti dvotračan
most. Primijenjeni elementi na mostu moraju biti usklađeni s punim profilom četvorotračne brze ceste.
Druge
mjere od važnosti za realizaciju Plana i uređenja prostora
Članak 165.
(1)
U provedbi ovog Plana koristit će se stručne podloge, idejna rješenja i
projekti/programi izrađeni u sklopu »Projekata kanala Dunav-Sava«, a iste će se
po potrebi dopuniti i mijenjati i to:
–
Plan natapanja slivnog područja »Biđ-Bosut« dio vezan
uz kanal Dunav-Sava (Hidroing d.o.o. Osijek, Osijek,
srpanj 1997. god.),
–
Vodoprivredno rješenje Biđ-Bosutskog
polja, Knjiga 9. (JVP Hrvatska vodoprivreda-Organizacijska jedinica Zagreb,
Projektno-geodetski odjel, Zagreb, travanj 1992. god.) i dr.
(2)
U tijeku i nakon izgradnje kanala koristit će se monitoring nastalog stanja u
prostoru radi poduzimanja odgovarajućih mjera.
Članak 166.
S
gledišta sagledavanja mogućnosti razvoja kontaktnog i šireg područja koje proizlaze
iz izgradnje kanala, izraditi će se studije i programi mogućeg razvoja
gospodarstva, osobito turizma (uključujući i kulturna i prirodna dobra i
krajobraz), športa i rekreacije, uređenja i korištenja poljoprivrednih
površina, te unapređenje integralnog, regionalnog i lokalnog prometa, u dijelu
koji se određuje Prostornim planovima županija, općina i gradova.
Uvjeti i
mjere za uređenje i korištenje prostora te izgradnju ili rekonstrukciju
infrastrukturnih sustava prije izgradnje kanala
Članak 167.
Promet
(1)
Do izgradnje planiranog višenamjensko kanala, ili bilo koje njegove faze/etape
sve postojeće trase prometne infrastrukture cestovnog željezničkog i riječnog
prometa mogu se modernizirati i rekonstruirati.
(2)
Prilikom rekonstrukcije postojećih prometnica potrebno je planirane zahvate
prilagoditi fazama i etapama izgradnje kanala.
Članak 168.
Elektroničke
komunikacije
Do
izgradnje planiranog kanala sva postojeća elektronička komunikacijska
infrastruktura i povezana oprema u »Kontaktnom području« i »Zoni zahvata
kanala« može ostati u dosadašnjoj funkciji, održavati se i po potrebi
rekonstruirati odnosno dograđivati u skladu s potrebama korisnika.
Članak 169.
Elektroenergetika
(1)
Do izgradnje planiranog kanala sve postojeće elektroenergetske građevine unutar
»Kontaktnog područja« i »Zone zahvata kanala« mogu ostati u dotadašnjoj
funkciji, održavati se i po potrebi rekonstruirati radi poboljšanja
elektroopskrbe.
(2)
Kod nadzemnih dalekovoda unutar njihovih zaštitnih koridora do izgradnje kanala
prostor se može koristiti pod dobivenim uvjetima od ustanova s javnim ovlastima
nadležne za elektroenergetiku.
(3)
Za planirane nadzemne dalekovode prijenosa i planirane nadzemne dalekovode
distribucije unutar »Kontaktnog područja« i »Zone zahvata kanala« treba sačuvati
koridore za njihovu izgradnju.
Na
prostoru koridora planiranih nadzemnih dalekovoda ne dopušta se izgradnja (osim
kanala).
(4)
Za planirane trafostanice i kabelske dalekovode u funkciji kanala definitivne
lokacije i trase odrediti će se tek kad se lociraju građevine u funkciji kanala
za koje se navedene elektroenergetske građevine treba graditi. Stoga ove
elektroenergetske građevine ne uvjetuju ograničenja u korištenju prostora prije
početka izgradnje kanala.
(5)
Ostale planirane trafostanice i planirani kabelski dalekovodi prilagođavati će
se trasi kanala, novim prometnicama i mostovima preko kanala.
Članak 170.
Naftovodi
i plinovodi
(1)
Postojeći cjevovodi iz sustava magistralnog i međunarodnog transporta nafte i
plina mogu se rekonstruirati na postojećim trasama.
(2)
Planirani cjevovodi iz sustava magistralnog i međunarodnog transporta nafte i
plina određeni su kartografskim prikazom br. 2.4.
»Cijevni transport nafte i opskrba plinom«.
(3)
Naftovodi i plinovodi lokalnog karaktera prikazani su na kartografskom prikazu br. 2.4. »Cijevni transport nafte i opskrba plinom«
načelno. Detaljnije će se odrediti u PPUO/G.
Članak 171.
Vodoopskrba
(1)
Razvoj sustava vodoopskrbe mora biti usuglašen s konačnim rješenjem
vodoopskrbe.
(2)
Dopuštena je rekonstrukcija i gradnja sustava vodoopskrbe na način da se ne
narušava konačno rješenje.
Članak 172.
Odvodnja
(1)
Razvoj sustava odvodnje mora biti usuglašen s konačnim rješenjem odvodnje.
(2)
Dopuštena je rekonstrukcija i gradnja sustava odvodnje na način da se ne narušava
konačno rješenje. Pri tome stanje prijemnika otpadnih voda ne smije biti
promijenjeno.
Članak 173.
Uređenje
vodotoka i voda, melioracijska odvodnja
Dopušteni
su vodno-gospodarski zahvati koji ne narušavaju ili značajno pogoršavaju uvjete
gradnje kanala Dunav-Sava.
Članak 174.
Postupanje
s otpadom
(1)
Na prostoru Plana dopuštene su aktivnosti vezane na sanaciju odlagališta
otpada, bez mogućnosti proširenja postojećih odlagališta.
(2)
Dopuštene su sve aktivnosti vezane na formiranje i korištenje centra za
postupanje s otpadom Grada Vinkovaca.
(3)
Nije dopušteno formiranje drugih odlagališta otpada unutar granica obuhvata
Plana.
10.
PRIJELAZNE ODREDBE
Članak 175.
Svi
Prostorni planovi uređenja općina i gradova (PPUG Vukovara, PPUG Vinkovaca,
PPUO Trpinje, PPUO Bogdanovaca,
PPUO Nuštra, PPUO Privlake,
PPUO Andrijaševaca, PPUO Cerne,
PPUO Babine Grede, PPUO Gundinaca, PPUO Velike Kopanice i PPUO Sikirevaca) koji
važe unutar obuhvata ovoga Plana moraju se uskladiti s ovim Planom.